Re: 給 qkpop的一封信
※ 引述《althea (府城美少女)》之銘言:
: ※ 引述《violet (淨瑩不要亂跑)》之銘言:
: '似懂非懂'and'完全不懂'是不一樣的啦
: "似懂非懂" = '好像懂 又好像不懂 好像是這樣 又好像是那樣'
: "完全不懂" = '既不是這樣 也不是那樣 總之完全不知道是怎麼一回事'
看了你的講解
我變得很"懵懂"
: 這是不一樣的喔
: 景氣不好 算命仙也許是個不錯的行業
: 要是人家以為你是非洲或是摩洛哥來的算命仙
哦 非洲的卜卦會比較厲害嗎??
: 這的確是一種賣點
: 上次看某一個無聊的雜誌 選出台灣百大富豪
: 裡面有兩個台大化學系出身的前輩說
那他們一定是做跟化學沒關係的生意吧
: 也許有一天我們可以在時報週刊選出的台灣百大算命仙裡看到你
說起來我們丁大師的算命神功不知道練到第幾級了喔??
準備到通化夜市擺算命攤子了嗎
: 嗯 也是一種成就啦 祝福你啦~~~ :)
: ㄟ 應該把標題改成"給VIOLET的一封信"..
哈哈 好像是這樣喔
--
所謂完美的文章並不存在 就像完美的絕望不存在一樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: jykd.m6.ntu.edu
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 18 之 28 篇):