Re: [閒聊]有關Geri Halliwell - It's Raining Men …

看板NTUBEBI_96作者 (銀色流星)時間15年前 (2008/09/10 13:36), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《silvermeteor (銀色流星)》之銘言: : 我上youtube看她的MV,真是看到相當驚訝的畫面及唱風。 : 這位女歌手舞唱俱佳,真是相當厲害,不禁對她有種崇拜之感。 : 因為她在低音滑得實在很漂亮,連在高音也很會飆,音域及中氣真是一流。 : 覺得無力時,一聽這首歌,整個人又活過來了! : 不過看她的歌詞,有一段差點想歪,哈哈! : 想問有人知道rainning men可以做何解釋嗎? : 強力建議大家有空可以上youtube查it's rainning men聽聽她的歌喉 : ,看看她的舞技,真的是很厲害!(我一個上午聽看了超過二十遍了 0.0) 突然想到,這句話不能把rainning men合在一起(其實也可以), it's rainning men應該是翻譯做 "大伙兒,下雨了!" 意即,真正有意義的是前面的it's rainning, men只是美國人通用的語助詞(其實不是語助詞XD),像是 hi men(嗨,兄弟)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.135.42

09/10 13:39, , 1F
補充,hi men 應是指對許多人用,對單人應該是hi man
09/10 13:39, 1F

09/10 13:42, , 2F
taiwanness 於上篇已幫我解答,感謝呢^^
09/10 13:42, 2F

09/10 13:43, , 3F
這樣就應該不是這篇所說之意,我的英文要加強了QQ
09/10 13:43, 3F
文章代碼(AID): #18nrp8uT (NTUBEBI_96)