臥虎藏龍的德文班
寒假我讀了一本關於法哲學的小書,《類推與事物本質---兼論類型理論》
(Analogie und Natur der Sache---Zugleich ein Beitrag zur Lehre vom
Typus),這本書特別的地方是在於它採取中文譯文與德文原文對照的方式編
排,就衝著這點我就買下來了。寒假時花了兩天把中文讀完,德文部份只讀了
前面的序,文字沒有想像中難,配著一旁的中譯,還算跟得上文意,所以打算
這陣子慢慢把德文原文讀完一遍。
可怕的是,前兩天我才知道,原來翻譯者是幾個月前一起上過兩期德文的
同學!實在是因為上課都用外文名字,根本不知道彼此中文名字是什麼。
原本只知道他是法官,他老婆快生了,大家還約好等小孩生出來要一起去
看小孩,還有同學禮物都買好了要準備送。沒想到他還搞翻譯,而且正在努力
地攻博士學位。據譯序說,這本書五年前就開始譯了,天哪,那時我還是國中
生..............我怎麼會跟這種人一起上德文?
真是臥虎藏龍的德文班............
--
Philosophia est ars vitae.
~~~~~~ Cicero
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ts7-65.tpe.neto.net