[公告]台大外文系學術演講
國立臺灣大學外國語文學系學術演講
DFLL Faculty Colloquium
Strategy Use in Simultaneous Interpreting of Different Directions
Speaker: 臺大外文系張嘉倩助理教授
Time: 2007年4月11日週三下午3:30-5:00
Venue: 臺大舊總圖一樓外文系新會議室
Abstract:
Simultaneous interpreting is a complex cognitive activity that requires the
interpreter to listen to what the speaker says and render it immediately into
another language, listen to the speaker’s next message, store the message in
memory before retrieving it again for translation, and monitor his or her own
output, all at the same time. To overcome the cognitive overloads that are
often inevitable during this process, interpreters employ a variety of
strategies, ranging from anticipation and adjustment of ear-voice-span to
summarization and omission.
This talk will introduce some strategies frequently used by professional
interpreters and discuss the possible differences between strategy use in
simultaneous interpreting of different directions, i.e. from a foreign
language into a native language or from a native language into a foreign
language. Examples from simultaneous interpreting between Chinese and English
will be given to illustrate the functions of each strategy and the mechanism
that prompts an interpreter to choose one strategy over another. Implications
for the teaching of simultaneous interpreting at the undergraduate level will
also be discussed briefly.
Contact Person: Hsiu-ting Jian; Phone: 3366-3212
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.71
推
04/03 19:47, , 1F
04/03 19:47, 1F
推
04/03 21:55, , 2F
04/03 21:55, 2F
推
04/03 23:38, , 3F
04/03 23:38, 3F
推
04/04 10:22, , 4F
04/04 10:22, 4F
→
04/06 18:23, , 5F
04/06 18:23, 5F