Re: [問題] 請問各位學長姐

看板NTU-TYSH作者 (我就是我囉)時間21年前 (2004/10/25 16:34), 編輯推噓7(704)
留言11則, 5人參與, 最新討論串9/19 (看更多)
※ 引述《chris5 (想太多想太多想太多...)》之銘言: : 我是今年高三的學弟 : 我想請問各位學長姐們 你們都是怎麼準備英文的啊?? : 在所有學科裡面 我一直抓不到準備英文的方向 : 離學測只剩96天 不知道還來不來的及..... 如果說你之前一點基礎都沒有的話,96天的確是來不及了.... 因為英文是需要一天一天累積實力的科目(其實很多科都是啦) 但我相信學弟應該多少有些基礎吧! 既然時間已經不多了,我覺得你可能無法想自己要如何在英文這個科目上突飛猛進, 最重要的應該是穩定你的心情,每天固定且規律的複習及吸收英文的東西. (保持自己一份英文的基本語感,對於考試應答的自信與做答都會有幫助,可以穩定 緊張的情緒呦) 而我想這種感覺就是在你平時準備中一點一滴的培養出來的. 我個人覺得英文麻煩準備的地方是它的範圍不明(只要是英文即可....-_-) 而且通常課本都沒啥幫助(冗長的課文是怎樣?) 你們不是有訂購長春藤嗎? 其實我覺得用長春藤準備考試很好,因為它不像Studio Classroom或是Advanced 似乎比較偏重聽力方面的訓練(我會這樣覺得是因為我覺得它們的word bank都很少 而且有些字太專有名詞了,大概比較適合慢慢累積實力而無法對近期的準備考試 有極大的幫助) 像長春藤每篇文章都會有很多單字,有難也有簡單的, 難的你當是新事物吸收 簡單的就是複習 (這個時候複習基本的東西很重要喔~不求強記多少新東西,只求不忘掌握住以學過的) 它還有片語,我也覺得這個很好 不過你可以只用看的,不需聽也無妨~~(我從來沒聽長春藤) 前一天看過的文章,片語,單字,隔天進行新進度前在快速的複習幾次,確認你的吸收效果. 還有長春藤裡的翻譯也可以多練習喔! (可以藉此練習自己的翻譯以及學到許多片語) 至於克漏字測驗,我覺得如果你多加強自己的片語.轉折語.字詞搭配,還有一些重要 文法(ex:關係代名詞的用法.同位語....),克漏字一定會變的輕鬆,因為它就大概考 這些東西了嘛!!(幾乎可以反射作用的作出來) 還有克漏字是有技巧的,你不需要把文章每個字都看懂,可是上下文的連貫你要知道, 作者語意的銜接要清楚,否則再選擇時可能就會選錯了~ 總之你現在就準備多少算多少吧~有每天準備就會比較心安,而我覺得考試時的心情滿 重要的!不要覺得自己很多沒讀而心急,因為這是正常的,沒有人讀的完,只是看誰讀的 多罷了! 還有也許你可以把眼界放遠一點,如果是要準備指考的話,現在還有一些時間,就盡量把 握吧~~ 不知道能給你多少幫助,總而言之就是每天都要看英文,不用花一整天,至少1個小時吧, 然後可以以長春藤做為教材(有系統也比較有趣``) 加油喔~~也許考過了之後你就會知道考試是怎麼一回事,就是去嘗試就對了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.237.215

140.112.252.115 10/25, , 1F
這篇學妹po很久
140.112.252.115 10/25, 1F

140.112.252.115 10/25, , 2F
不 m 一下對不起良心
140.112.252.115 10/25, 2F

140.112.252.115 10/25, , 3F
還有~學妹你把call機拔掉了
140.112.252.115 10/25, 3F

140.112.252.115 10/25, , 4F
開一下 要調查一下事情 ^^"
140.112.252.115 10/25, 4F

140.112.237.215 10/25, , 5F
什麼~~``我不知道那是什麼~~~=_=
140.112.237.215 10/25, 5F

140.112.237.215 10/25, , 6F
我知道了.....難怪...
140.112.237.215 10/25, 6F

140.112.237.215 10/25, , 7F
我覺得都沒人丟水球給我...-_-bb
140.112.237.215 10/25, 7F

140.112.247.53 10/25, , 8F
撲...
140.112.247.53 10/25, 8F

140.112.237.215 10/25, , 9F
只能說逼的世界是很廣泛的~~(遠目)-_-+
140.112.237.215 10/25, 9F

61.31.143.54 10/25, , 10F
....啥?
61.31.143.54 10/25, 10F

219.68.111.5 10/25, , 11F
謝謝學姊啊
219.68.111.5 10/25, 11F
文章代碼(AID): #11VBgb41 (NTU-TYSH)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11VBgb41 (NTU-TYSH)