R: 有沒有長老教會的八卦 (1)

看板NTU-TLC作者時間20年前 (2005/11/30 01:49), 編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] ※ 引述《love9527 (我愛妳9527)》之銘言: : 感覺上 : 長老教會政治立場是綠油油的 : 政商關係也應該不錯 : 有任何關於他們的八卦嗎 長老教會是基督教的宗派之一, 算是喀爾文教派(新教) 台灣的基督信仰史從19世紀下半期的開始的, 由分別來自英國與加拿大的長老教會宣教士開始 北部的人比較熟悉的是馬偕醫生, 除了馬偕之外, 馬雅各, 巴克禮, 蘭大衛也都是很重要的宣教士, 跟台灣近代化很有關聯, 非常值得我們認識 我個人認為, 要對長老教會有個完整的概念, 須從歷史講起, 請恕我講古一下 馬雅各 http://203.65.117.106/project/people/main3_1.htm (台灣醫療史料網站) 馬雅各醫生是第一個來台灣的宣教士, 他是蘇格蘭人, 愛丁堡大學醫科畢業, 1865年(清咸豐年間)抵台, 在府城行醫傳教 在馬雅各之前, 台灣人根本沒有見過所謂的西方醫療, 行醫間曾受威脅抵制 他創立了台南的新樓醫院, 把西方醫療引進台灣 巴克禮 http://www.readingtimes.com.tw/folk/taiwan/gallery/galleryn6.htm (莊永明: 台灣第一, 時報出版) 巴克禮約於1875年(清同治年間)到台灣, 在台灣傳教超過50年 他眼見台灣識字率低, 文盲多, 漢字讀不懂(當時的人是以台語讀漢書), 而身為宣教士, 他很盼望每個信徒都有自己讀聖經的能力, 所以推動了所謂的白話字運動. 白話字, 就是以羅馬拼音來讀寫台語, 只要音讀得出來, 就能知道那句話是什麼意思. 他引進了台灣第一架印刷機, 翻譯了白話字聖經(羅馬拼音), 在1885年創辦了一份白話字報紙, 該份報紙仍延續至今, 只不過現已改成漢字發行. 巴克禮推廣白話字, 使當時的一些不識字百姓有受教育讀書讀報的機會,這是他的貢獻. 在他的回憶錄裡有這段話, 「從我初抵台灣, 就確信三件事, 至今歷五十年, 仍堅信不移。 第一, 若要有健全而有活命的教會, 每一信徒不分男女, 都要研讀聖經。 第二, 這個目標, 使用漢字是達不到的。 第三, 使用羅馬拼音的白話字, 可達到這個目標。 白話字很適合婦女、兒童及未受教育人們的使用; 士人只用漢字, 就是對白話字的輕視。因此我決以身作則, 用白話字來代替漢字。 我一生之中只一次使用漢字聖經講道, 而為那一次感到遺憾。我當然知道, 只用白話字, 會被人誤為不學無識, 但想到可能帶來的利益, 我就不在乎了。」 馬偕 http://mackay.ccpct.org.tw/# (馬偕紀念網站) 馬偕是加拿大長老教會的傳教士, 於1872年(清同治年間)抵淡水, 最為人所津津樂道的, 是他率著幾位牙醫師, 於30年間, 下鄉為民拔了1萬顆多牙 他以淡水為根據地, 設立醫館, 建立教會, 興建學校, 對台灣近代化的貢獻主要在醫療及引進西方教育. 他為了在台灣傳教, 留辮子, 傳長袍, 講台語, 也娶了台灣女子為妻. 這個網站的封面照就是他的全家福, 我初次看到時還嚇了一跳... 蘭大衛 http://www.fhl.net/main/types/types18.html (不平凡的小人物-蘭大衛夫婦) http://www2.cch.org.tw/history/story61.htm (彰化基督教醫院院史) 蘭大衛夫婦是日據時代在彰化地區的醫療宣教士, 在今天的彰化基督教醫院服務, 長老教會在前幾位拓荒者的努力之下, 開始在台灣站穩腳步, 蘭大衛夫婦算是後續接棒者的代表之一. 切膚之愛是很感人的故事. #以上網站都是剛剛從google找到的, 有興趣的人可以在google找進一步資料 (待續, 下面要講長老教會的本地信徒了)

11/28 15:08, , 1F
推,您寫的不錯。請繼續。
11/28 15:08, 1F

11/28 16:33, , 2F
還可以補述一下馬階等創立的教會vs1945後從大陸來的
11/28 16:33, 2F

11/28 16:35, , 3F
基督教會的區別。
11/28 16:35, 3F

11/28 16:36, , 4F
版主可以準備M這系列了。
11/28 16:36, 4F
※ 編輯: asyutoe 來自: 61.230.81.45 (11/30 02:12)
文章代碼(AID): #13Z9Id4h (NTU-TLC)