[閒聊] RIP新解

看板NTU-Rail作者 (車)時間13年前 (2012/05/17 02:30), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
RIP(或做R.I.P.) = Rest In Peace 中文應該是翻成"願死者安息" 通常用在有人過世時 另外有人說 自殺的人不該祝他們安息 所以不該RIP 前幾天又有人想自殺 選跳軌給火車撞成鮪魚(塊) 然後就在鐵路板上看到了RIP新解.. 叫"Rest In Pieces".. 中文該翻..呃.... 只能說這太狠了.. --    ◤██▂▅ ◢_▁▂▃▅▇   ◤█◢   ◢_▁▂▃▅▇  ◤███◢ ◢  ▁▃▅▇ ◤█◢     ◢▁▃▅▇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.10.196

05/17 18:16, , 1F
XD
05/17 18:16, 1F

05/25 15:40, , 2F
RIP其實是鐵路警察的縮寫吧? (RP以及中間的鐵軌符號)
05/25 15:40, 2F
文章代碼(AID): #1Fi_967w (NTU-Rail)