討論串[分享] 查經隨想!
共 12 篇文章
內容預覽:
今天在找傳道書的資料時, 又意外地發現了這真的是一個釋經難題:. 在以下的網址有充份的討論, 有興趣的人可以看一下。. http://www.bible.org/page.asp?page_id=2879. (節錄一小段). Text & Translation. “He has made ever
(還有1303個字)
內容預覽:
我自己就字面上的解讀,我猜測這會不會是一種反向的寫法. (德國人會有這種習慣嗎?). 如果人心裡對永恆有所嚮往,就會害怕短暫,. 而因為世界是短暫的,所以他們在世界中就應該會害怕. 如果是這樣,大概兩種解釋就說得通了. (不過....據說我的邏輯很怪,所以我也不知道這樣解釋通不通...). 我覺得這
(還有252個字)
內容預覽:
整理一下~. 合和本 ----------> 永生 (原文永遠). KJV -------------> world (世界). NASB ------------> eternity (永恆). NIV--------------> eternity (永恆). Louis Segond(法)->
(還有478個字)
內容預覽:
關於那天提到傳3:11的「永生」,. 我今天翻聖經時, 不小心看到KJV的版本:. He hath made every thing beautiful in his time:. also he hath set the world in their heart,. so that no man
(還有975個字)