討論串[討論]來成立個鬥志十足翻譯小組唄
共 19 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者badmaru (滾開我的書桌.他是我的)時間21年前 (2004/10/04 03:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好啊....順便討論一下第三張有誰想要一起分工. 引述《academies (new future n smile :))》之銘言:. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.67.54.24.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者viajero (旅客)時間21年前 (2004/10/03 23:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有沒有這麼誇張阿. 還稿子ㄌㄟ~~~~. 我只是自以為的抓一些重點而已ㄇㄟ~~~~不 你是總編輯~~~~哈哈. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.229.97.163.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者academies (new future n smile :))時間21年前 (2004/10/03 23:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上課前要不要來討論一下第二章的範圍啊. 我覺得...大家翻譯的東西都不會一樣. 或是 有翻不出來的地方 可以一起討論. 那...我提議. 星期三 中午12點 帶午飯. 研究室見....如何??. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.68.107.69.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者fresh0101 (玩耍研究所)時間21年前 (2004/10/03 20:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
犯罪學理論大家都預習完了嗎??. 今天銘宏拿出他打好的翻譯稿子. 我有一種起雞皮疙瘩的感覺. 真是超完美的~~~. 為了期中考的英翻中. 咱們幾個小咖分了剩下的範圍回家翻譯. 有興趣參一腳者. 找. 瑀芳0927-279-906. 其芳0920-087-089. 最後再把稿子寄回來給我. 我是第二章