[閒聊] 加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋

看板NTNU_Lin_96作者 (Joseph)時間16年前 (2008/08/25 15:11), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋 (中央社台北二十二日電)北京奧運會開賽以來,場上喊「加油(jiayou)」 的聲音此起彼伏,這種聲音引起賽場老外們極大的關注,但什麼是加油?加油 該怎麼翻譯成英文?這些問題讓國外媒體記者頭疼。 據「新京報」報導,在雅虎等一些國外知名的BBS,許多外國網友詢問 「What is jiayou in Chinese?」「jiayou」已經成了流行海內外的中國元素。 一名觀眾回憶,在中國男排與日本比賽的時候,現場喊「加油」的聲音此起彼 伏,中國選手每一次得分都獲得現場觀眾熱烈歡呼。鄰座的巴西記者好奇探頭 過來問他,「加油 (jiayou)要怎麼拼成英文,我要寫進報導裡。」 據報導,一名來自荷蘭的女孩,因不知「加油」該如何翻譯,便在衣服上寫了 一串「英文」「Helanjiayou 」。 在中國的一名美國媒體工作者說,對於「加油」的翻譯問題,他們確實遇到麻 煩,一般把這個詞翻譯成「go,go,go」或者「come on」,但這些詞都沒有「加 油」來得乾脆,來得那麼有韻律,但是又找不到其他更合適的詞。 最令老外不解的是,加油(jiayou)」這個詞既可以用於四川地震的悲傷環境裡, 也可以用於奧運這種歡樂的大氛圍裡。「加油」兩字居然能使用在大悲與大喜兩 種完全不同情形中,卻不發生衝突。這對他們來說是不可思議。 中國人齊聲吶喊的「加油」二字,最表面的意思是「加:add」和「油:oil或 fuel」時,這令老外非常不解。 報導說,自奧運火炬傳遞以來,「jiayou」的呼聲在世界各國媒體頻繁出現,已經 成為了流行海外的一個中國元素。它無法準確的被翻譯成英文是能成為流行的一個 前提。970822 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.14.111

08/25 15:22, , 1F
這個問題也一直困擾著我...
08/25 15:22, 1F

08/25 15:29, , 2F
之前也問過德國人 他們連go go go都沒辦法翻XD
08/25 15:29, 2F

08/25 15:29, , 3F
平常加油只會喊名字的樣子
08/25 15:29, 3F
文章代碼(AID): #18ibiwoS (NTNU_Lin_96)