[推薦]賴慈芸編譯,Peter Newmark《翻譯教程》

看板NTHU-HS-STS作者 (夏天 )時間18年前 (2007/10/21 20:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
賴慈芸編譯,Peter Newmark《翻譯教程》,台北:朗文,2005。 ----------------------------------------------------------------- 這本《A Textbook Of Translation》是我今年八月在誠品買的書。 在師大時,我上過梁汝鎮老師的通識課:翻譯理論研究。 希望對自己平常閱讀專業論文時有點幫助。 當時我們選的教科書,對我來說幫助有限,感到內容不夠具體實用。 除了羅列出有用的參考工具書外,剩下的說明都相對的含糊瑣碎。 至於上面推薦的這一本書,編寫時間比較新進, Newmark於此書提出有關分析文本、翻譯操作過程...等的說明與方法, 使得整本書給予一套完整的翻譯理論模型,井然有序。 其他相關的內容如翻譯單位與言談分析、直譯、新詞翻譯、科技翻譯...等, 讓整本書的內容延伸含括翻譯的各種層面,讀者將可從中找到對自己有用的章節。 因為本身重視寫作和閱讀的方法,希望自己能夠有所長進, 歡迎大家就相關的問題提出來相互討論切磋一番,在此分享這本實用的書給大家。 -- They say the sea is cold, but the sea contains the hottest blood of all.                            ~Whales Weep Not (Quoted by William Shatner (Capt. Kirk) in Star Trek IV: The Voyage Home) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.38.14
文章代碼(AID): #176qe3SR (NTHU-HS-STS)