[閒聊] 成步堂法律事務所的日常 第一回

看板NSwitch作者 (失控人生)時間4年前 (2019/08/28 12:04), 4年前編輯推噓38(3801)
留言39則, 38人參與, 4年前最新討論串1/1
官網原文: https://tinyurl.com/yxvb7o2q 第一回 成歩堂法律事務所の夏休み 成步堂法律事務所的暑假 真宵:えー! あの貯金箱、落としちゃったの? 真宵:欸——! 你把那個存錢筒弄丟了嗎? 成歩堂:うん‥‥両替えしてもらおうと思って、銀行へ持っていく途中で‥‥ 成步堂:嗯……我想說要拿去銀行換鈔,結果就在路上…… 真宵:もう!    みんなで五百円玉を貯めて、夏休みに海や山へ行こうねって。    あんなに固く誓ったじゃない! 真宵:真是的!    不是約好了大家要一起把500圓硬幣存下來當資金、暑假時看要去海邊還是山上玩。    明明都堅決地發過誓了不是嗎! 成歩堂:そんなに固く誓ってないよ。     それに、ほとんど全部、ぼくの五百円玉だし。 成步堂:沒有到堅決發誓那種地步啦。     何況那裡面存的幾乎都是我的500圓。 真宵:あのねー、なるほどくん。    誰の五百円玉かは問題じゃないんだよ。問題は、誰が落っことしたか。 真宵:我說啊——成步堂哥。    問題不在裡面存的是誰的錢、而是在誰把錢弄掉了。 成歩堂:ううう‥‥ゴメン。やれやれ、虎の子の貯金だったのになあ。 成步堂:嗚嗚嗚……抱歉啦。唉呀唉呀,那可是如虎之子(※)的存款啊。 真宵:え‥‥? なにそれ。“とらのこ”‥‥? 真宵:咦……? 你說的是什麼、“如虎之子”……? 成歩堂:や。ぼくもよく知らないけど、そう言うみたいだよ。     きっと、トラは自分の子をものすごく大切にするんだろうね。 成步堂:啊。我也不是很清楚,但好像是有這種比喻的說法。     一定是因為老虎很珍惜自己的孩子,才會這麽形容吧。 真宵:ははあ‥‥そのあたり、自分の子を粗末にするライオンと“真逆”だね。 真宵:喔喔……這話說起來,和粗暴對待自己孩子的獅子完全相反呢。 成歩堂:え。そうなの? 成步堂:欸。 是這樣的嗎? 真宵:だって。ライオンって、自分の子をわざわざ谷に落っことすらしいよ。    ポイって。 真宵:因為、獅子好像會故意把孩子推下山谷唷。    用一種“我丟!”的感覺。 成歩堂:‥‥なんだか、ニュアンスが違うような気がするけど。 成步堂:……怎麼覺得,你說的有哪裡怪怪的。 真宵:まあ、結局。    なるほどくんの貯金は『トラの子』じゃなくて    『ライオンの子』だった、ってワケだね。 真宵:嘛、說到底。    成步堂哥的存款就不是『老虎的孩子』而是『獅子的孩子』,這樣的意思囉。 成歩堂:うまいコト言うなよ。     ‥‥まあ、たくましく育って戻ってきてくれたらうれしいけど。 成步堂:別講得那麼順啊。     ……嘛,如果它能經過一圈磨練成長茁壯回來的話,我會很開心就是了。 矢張:おおい成歩堂ォ! 事務所にこもってねえでパーッと遊びにいこうぜ! 矢張:喂——成步堂——!    別關在事務所裡面了、一起出來好好地大玩一場吧! 糸鋸:夏休みッス! 海ッス! 山ッス! 糸鋸:暑假就是! 去海邊! 去山上! 真宵:おお、イトノコさんにヤッパリさん! 真宵:喔喔、是糸鋸刑警還有始終先生! 成歩堂:矢張。お前、遊びに行くお金なんてあるのかよ。 成步堂:矢張,你身上還有可以出去玩的錢啊? 矢張:へっへー。実はさっき、そこのカドで金を拾ってサ。    それでパーッといこうぜ! 矢張:嘿嘿——。其實啊我剛才在那邊的轉角撿到錢了啦。    就用這筆錢出去玩一下吧! 成歩堂:いやいや警察に届けろよ! 隣にボンヤリ立ってるじゃないか。 成步堂:不對吧、撿到遺失物要拿去交給警察吧!     你旁邊不就正好有個警察呆站在那裡嗎? 糸鋸:‥‥それを言われるとツラいッス。 糸鋸:……有點被戳到痛處了。 矢張:はァ? じゃあオマエ、仮に1億円拾ったら届けるっての? ケーサツ。 矢張:蛤? 那假設你撿到了1億元、也還是會拿去警察那邊報案嗎? 成歩堂:そりゃあ届けるよ。 成步堂:那當然要報案啊。 真宵:ええッ! 届けるの? 迷わず? 真宵:欸欸! 毫不猶豫地就拿去報警嗎? 矢張:はー、話にならねえな。    もし拾ったら、コイツを谷底に突き落として山分けしようぜマヨイちゃん! 矢張:唉——真是不像話。    如果哪天我們撿到1億元的話,就把這傢伙推下山自己分贓吧、小真宵! 真宵:おお‥‥ヤッパリさん、なかなかの“ライオン”ですねー。 真宵:喔喔……使終先生還挺有“獅子”的風範呢——。 成歩堂:“ワルモノ”みたいに言うなよ。 成步堂:別說得像“壞人”一樣啊。 真宵:で? で? ブツはどこですか? イトノコさん! 真宵:然後呢? 那東西現在在哪裡? 糸鋸刑警! 糸鋸:これッス! 貯金箱にぎっしり、夢が詰まってるッス! 糸鋸:就是這個! 塞了滿滿的夢想的存錢筒! 矢張:貯金箱の裏に名前が書いてあるぜ? 『なるほどう』だってサ! 矢張:存錢筒背面還有留下名字唷? 寫著『成步堂』啊。 真宵:あ、あれ‥‥それって! 真宵:啊、啊咧……那不就是! 成歩堂:ああッ! ぼくの“虎の子”の貯金箱じゃないですか! 成步堂:啊啊! 那不正是我最寶貝、如虎之子的存錢筒不是嗎! 糸鋸:はっはァ! アンタの虎の子はイトノコがいただいたッス! 糸鋸:哈哈! 你的寶藏就由我糸鋸收下了! 成歩堂:‥‥どんな無法地帯だここは‥‥ 成步堂:……這裡到底是何等的無法地帶啊…… 真宵:まあまあ、もともと遊びに行く貯金だったんだから。    みつるぎ検事も誘って、みんなで行こうよ! 真宵:嘛,別計較了。反正原本也是為了出去玩才存下來的錢嘛。    再邀上御劍檢事、大家一起出去玩吧! 矢張:そう来なくっちゃ! で? 成歩堂。海にする? 山にする? 矢張:不這樣可不行! 那、成步堂你覺得去海邊好? 還是山上好啊? 成歩堂:‥‥海にしようか。 成步堂:……我們去海邊吧。 真宵:ほお。そのココロは? 真宵:喔喔。 選海邊有什麼理由嗎? 成歩堂:山のぼりの道中でウッカリ1億円拾ったら谷底に突き落とされそうな気がする。 成步堂:如果我們在登山的路上不小心撿到1億圓的話,總覺得我會被推下山谷的樣子。 本篇連載時間:2019/8/22 ーーーーーーーーーーーーーー 虎の子:用來比喻珍惜的事物 嘗試翻了官網最新的連載專欄。 本系列是由巧舟新撰的日常番外短篇,可以輕鬆享受的歡樂小劇場。 沒有公告連載週期,我猜是一週一篇吧。是的話明天應該就會有新的一篇。 在下語言技能未熟,比較偏向把自己的理解、盡量順暢寫出來。 若有誤譯之處還請板上各位先進不吝賜教。 因為官方翻譯出來了,慣稱的部分就照官譯走比較簡單。 手機排版不甚完善上色好累還跳掉一次,會盡量勘誤。 感謝閱讀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.2.18.138 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1566965063.A.71D.html

08/28 12:06, 4年前 , 1F
08/28 12:06, 1F

08/28 12:09, 4年前 , 2F
感謝分享。看開頭還以為真宵改姓成步堂了XD
08/28 12:09, 2F

08/28 12:11, 4年前 , 3F
推啊 但是去海邊撿到一億元會被怎麼樣...不敢去想像啊
08/28 12:11, 3F

08/28 12:14, 4年前 , 4F
推~~~ 果然是矢張會做的事呢XDDDD
08/28 12:14, 4F

08/28 12:24, 4年前 , 5F
一億圓很難搬吧… (在認真甚麼)
08/28 12:24, 5F

08/28 12:25, 4年前 , 6F
推!
08/28 12:25, 6F

08/28 12:27, 4年前 , 7F
感謝推~期待御劍出場!
08/28 12:27, 7F

08/28 12:28, 4年前 , 8F
會游泳就不會淹死,但是不會飛就只能摔死
08/28 12:28, 8F

08/28 12:42, 4年前 , 9F
好有趣XDD
08/28 12:42, 9F

08/28 12:44, 4年前 , 10F
可以期待泳裝的意思?
08/28 12:44, 10F

08/28 12:47, 4年前 , 11F
不是啊,為什麼私佔錢財這話會是刑警說出來的XD
08/28 12:47, 11F

08/28 12:51, 4年前 , 12F
推啊
08/28 12:51, 12F

08/28 12:59, 4年前 , 13F
有趣~
08/28 12:59, 13F

08/28 13:06, 4年前 , 14F
不過 系鋸已經有整整4代都沒看到了呢
08/28 13:06, 14F

08/28 14:04, 4年前 , 15F
跟小茉情報,1億日圓頂多10公斤阿
08/28 14:04, 15F

08/28 14:14, 4年前 , 16F
08/28 14:14, 16F

08/28 14:14, 4年前 , 17F
翻譯感謝~日常真的很有趣XD
08/28 14:14, 17F

08/28 14:24, 4年前 , 18F
推XD
08/28 14:24, 18F

08/28 14:26, 4年前 , 19F
感謝翻譯!
08/28 14:26, 19F

08/28 15:31, 4年前 , 20F
推推,喜歡日常!
08/28 15:31, 20F

08/28 15:42, 4年前 , 21F
什麼時候才有逆轉裁判7...嗚嗚
08/28 15:42, 21F

08/28 15:59, 4年前 , 22F
推一個~
08/28 15:59, 22F

08/28 16:11, 4年前 , 23F
推~
08/28 16:11, 23F

08/28 16:37, 4年前 , 24F
竟然是巧舟親自寫的啊
08/28 16:37, 24F

08/28 16:55, 4年前 , 25F
感謝翻譯
08/28 16:55, 25F

08/28 17:39, 4年前 , 26F
巧舟寫的,難怪還有這麼熟悉的幽默感。
08/28 17:39, 26F

08/28 18:14, 4年前 , 27F
超有畫面XDD
08/28 18:14, 27F

08/28 18:51, 4年前 , 28F
超好笑XD 去海邊也可能被殺掉啊
08/28 18:51, 28F

08/28 18:53, 4年前 , 29F
@boss大 糸≠系 ITO是絲線的意思所以要唸密
08/28 18:53, 29F

08/28 19:11, 4年前 , 30F
08/28 19:11, 30F

08/28 20:37, 4年前 , 31F
期待真宵穿泳裝然後被所長附身的時刻
08/28 20:37, 31F

08/28 21:13, 4年前 , 32F
好可愛XDDD 感謝翻譯!!!
08/28 21:13, 32F

08/28 21:48, 4年前 , 33F
希望逆轉新作能讓巧舟再回來操刀
08/28 21:48, 33F

08/28 23:34, 4年前 , 34F
海邊也可能被推到海裡
08/28 23:34, 34F

08/29 00:49, 4年前 , 35F
推,翻譯通順
08/29 00:49, 35F

08/29 03:42, 4年前 , 36F
推翻譯通順
08/29 03:42, 36F

08/29 13:01, 4年前 , 37F
翻的很順 感謝
08/29 13:01, 37F

08/30 09:18, 4年前 , 38F
好日常啊!
08/30 09:18, 38F

09/01 03:49, 4年前 , 39F
會不會出456合輯阿 123感覺賣的不錯
09/01 03:49, 39F
※ 編輯: Rhime19 (113.32.65.178 日本), 04/16/2020 06:00:57
文章代碼(AID): #1TPVr7ST (NSwitch)