[問題] 請各位強者幫幫忙 !!翻譯!!!

看板NSYSU作者 (rscal)時間15年前 (2010/10/23 18:39), 編輯推噓-1(235)
留言10則, 9人參與, 最新討論串1/1
請問一下 以下這句話如何翻譯較恰當 Interpreting cross-cultural replications of brand extension research 這句應該是Aaker大師所說的話 請大家幫忙 翻譯 感謝!! 感激不盡........ -- 您撥的愛情.... 目前沒有回應.... 請稍後再撥.... 如不留情請掛斷.... 如要留情,將在嗶聲後開始流淚.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.8.118

10/23 18:40, , 1F
是干我屁事?
10/23 18:40, 1F

10/23 18:46, , 2F
10/23 18:46, 2F

10/23 19:28, , 3F
品牌知名度對消費者對品牌聯盟態度與外溢效果影響之研究
10/23 19:28, 3F

10/23 19:28, , 4F
google就有了= =
10/23 19:28, 4F

10/23 19:32, , 5F
中山點呢?
10/23 19:32, 5F

10/23 19:35, , 6F
中山版連ask版都不如了
10/23 19:35, 6F

10/23 20:10, , 7F

10/23 20:19, , 8F
出去別說你是中山的
10/23 20:19, 8F

10/23 20:53, , 9F
估狗翻譯阿
10/23 20:53, 9F

10/23 22:53, , 10F
簽名檔好爛
10/23 22:53, 10F
文章代碼(AID): #1Cmhj5d2 (NSYSU)