[文法] 動詞名詞化 去ます連用體和常體+こと的差

看板NIHONGO作者 (saber)時間11月前 (2023/05/28 19:43), 編輯推噓3(3020)
留言23則, 4人參與, 11月前最新討論串1/1
各位大大,您好 小弟有一個文法上搞不懂的地方,想請教各位 動詞的名詞化有以下兩種 1.ます型去ます ex:泳ぎます->泳ぎ 2.常體+こと ex:泳ぐこと 請問兩者意思或者是使用上有差異嗎? 而以下句型有錯誤或不同的地方嗎? 一: 1.子供は父親の帰りを待っていた。 2.子供は父親の帰る事を待っていた。 二. 1.私の興味は泳ぐことです。 2.私の興味は泳ぎです。 三. 1.私は泳ぐことができます。 2.私は泳ぎができます。 希望各位大大能為小弟解惑,感謝 -- Sent from nPTT on my iPhone 14 Plus -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.219.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1685274198.A.798.html

05/28 21:39, 11月前 , 1F
常體+こと的時候不是只有動詞名詞化,而是可以整個動詞文
05/28 21:39, 1F

05/28 21:39, 11月前 , 2F
名詞化,所以包括受詞副詞等等一起,但連體的名詞型必須
05/28 21:39, 2F

05/28 21:39, 11月前 , 3F
完全當名詞用。所以像
05/28 21:39, 3F

05/28 21:39, 11月前 , 4F
"私と一緒に帰る"ことが日課です
05/28 21:39, 4F

05/28 21:39, 11月前 , 5F
私と一緒に"帰り"が日課です
05/28 21:39, 5F

05/28 21:39, 11月前 , 6F
意思會不一樣
05/28 21:39, 6F

05/28 21:39, 11月前 , 7F
你舉的例子裡動詞都是單獨使用,所以比較難看出差別
05/28 21:39, 7F

05/28 21:58, 11月前 , 8F
個人感受 動詞去ます的名詞化
05/28 21:58, 8F

05/28 21:58, 11月前 , 9F
還是保有動態的感覺
05/28 21:58, 9F

05/28 21:58, 11月前 , 10F
例句一 2者皆可
05/28 21:58, 10F

05/28 21:59, 11月前 , 11F
帰りを待っている感覺是等待回來的瞬間
05/28 21:59, 11F

05/28 21:59, 11月前 , 12F
帰ることを待っている感覺偏等待回家這件事情
05/28 21:59, 12F

05/28 21:59, 11月前 , 13F
所以日本人回家時會說お帰り、不會說お帰ること
05/28 21:59, 13F

05/28 21:59, 11月前 , 14F
去針對回來瞬間表達歡迎
05/28 21:59, 14F

05/28 21:59, 11月前 , 15F
下面2個例句 不管是興味或是できること都偏向事實的描述
05/28 21:59, 15F

05/28 21:59, 11月前 , 16F
這時候如果用動態的動詞去ます顯得有違和感
05/28 21:59, 16F

05/28 21:59, 11月前 , 17F
如果要用泳ぎ的話 感覺應該是綺麗な泳ぎ
05/28 21:59, 17F

05/28 21:59, 11月前 , 18F
針對游泳的動作形容的用法比較自然
05/28 21:59, 18F

05/28 22:51, 11月前 , 19F
感謝B大和H大的解惑
05/28 22:51, 19F

05/28 22:51, 11月前 , 20F
這樣我了解差異了
05/28 22:51, 20F

05/28 22:51, 11月前 , 21F
不然自己一直鬼打牆轉不出來
05/28 22:51, 21F

05/29 03:20, 11月前 , 22F
回家時的お帰り是お帰りなさい的簡略化,所以其實是動
05/29 03:20, 22F

05/29 03:20, 11月前 , 23F
詞啦
05/29 03:20, 23F
文章代碼(AID): #1aSpvMUO (NIHONGO)