[文法] 今年もなったな

看板NIHONGO作者 (Live Forever)時間1年前 (2022/10/18 05:02), 1年前編輯推噓6(6016)
留言22則, 6人參與, 1年前最新討論串1/1
從歌詞出來的這句 最後の花火に今年もなったな 看翻譯是說最後的煙火放完 今年也結束了 為什麼今年もなったな 能翻譯成今年結束了呢? なる的過去形 = 結束嗎? 沒見過這用法 這常見嗎? 另外想問不用も的話 正確的助詞是什麼呢? に? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 92.232.72.53 (英國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1666040558.A.DEA.html ※ 編輯: khsiuol (92.232.72.53 英國), 10/18/2022 05:06:51

10/18 09:08, 1年前 , 1F
用的是になります的文法。原文直譯就是這個煙火也變成
10/18 09:08, 1F

10/18 09:08, 1年前 , 2F
今年最後的煙火了,直接轉成中文冗長又有語病,所以翻
10/18 09:08, 2F

10/18 09:08, 1年前 , 3F
譯的人只取了意象來翻
10/18 09:08, 3F

10/18 09:17, 1年前 , 4F
去翻了一下歌詞,整個看完的話你就會知道も不能換掉
10/18 09:17, 4F

10/18 10:28, 1年前 , 5F
今年も最後の花火になったな 換個位置比較好理解 是一樓
10/18 10:28, 5F

10/18 10:28, 1年前 , 6F
講的意思才對
10/18 10:28, 6F

10/18 10:30, 1年前 , 7F
其實歌詞第一句有提到是盛夏過了而已 所以說放完今年就結
10/18 10:30, 7F

10/18 10:30, 1年前 , 8F
數了也怪怪的吧
10/18 10:30, 8F

10/18 10:30, 1年前 , 9F
*束
10/18 10:30, 9F

10/18 10:38, 1年前 , 10F
至於なる(成る)的確有完成實現的意思 但前面是用東西が
10/18 10:38, 10F

10/18 10:42, 1年前 , 11F
最後の花火「で」今年「が(も)」成った 這樣就是原PO說
10/18 10:42, 11F

10/18 10:42, 1年前 , 12F
意思了
10/18 10:42, 12F

10/18 13:33, 1年前 , 13F
中間應該至少三段都是在說不同的時間點(年分)
10/18 13:33, 13F

10/18 13:34, 1年前 , 14F
所以才會有 最後の最後の花火が終わったら 這句
10/18 13:34, 14F

10/18 13:38, 1年前 , 15F
而年中發生的事情在一年過後有所感慨很正常吧- -
10/18 13:38, 15F

10/18 14:16, 1年前 , 16F
歌詞有時候不用太認真 不一定符合文法
10/18 14:16, 16F

10/18 15:59, 1年前 , 17F
歌詞的意境裡「年」就是去年煙火季結束到今年煙火季結束
10/18 15:59, 17F

10/18 16:00, 1年前 , 18F
「今年也結束了」是個用詞不太精準,但算有抓到意思的翻譯
10/18 16:00, 18F

10/18 16:02, 1年前 , 19F
不要管日曆的年,而是用歌詞的煙火季為終點的年來感受才對
10/18 16:02, 19F

10/18 16:05, 1年前 , 20F
直譯是「今年も最後の花火になったな」沒錯,但重點不是放
10/18 16:05, 20F

10/18 16:07, 1年前 , 21F
在煙火季,而是真的有年末的意境
10/18 16:07, 21F

10/19 05:25, 1年前 , 22F
謝謝解惑
10/19 05:25, 22F
文章代碼(AID): #1ZJSBktg (NIHONGO)