[問題]關於動詞變化的問題

看板NIHONGO作者 (Yukiki)時間2年前 (2021/11/06 16:21), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 2年前最新討論串1/1
各位好,小弟是弱弱的日文自學兼初學者 最近広島東洋カープ的星矢要挑戰MLB了,所以一些事蹟被翻出來再被討論一次 像是過去的揉胸事件,當時常常看到日本人用「揉みってる」調侃他 當時不懂日文沒什麼感覺,不過現在看到有點疑惑 我知道日本人常講N+って,但見識淺薄的我沒看過N+ってる的 之前監督在稱讚星矢的時候也用過「神ってる」這個用詞 不過我知道這個詞其實是神靈附體「神懸っている」的簡寫 想請問這種文形到底是什麼意思?該如何使用? 以上弱弱日文新手求解,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1636186886.A.E40.html

11/06 17:09, 2年前 , 1F
日文有數不清的和製英語 直接N+る變動詞
11/06 17:09, 1F

11/06 17:10, 2年前 , 2F
コピる影印,ググるgoogle,タピる喝珍奶,スタバる去星巴
11/06 17:10, 2F

11/06 17:11, 2年前 , 3F
ナビる用導航
11/06 17:11, 3F

11/06 17:16, 2年前 , 4F
Nる→Nっている→Nってる(口語化)
11/06 17:16, 4F

11/06 17:45, 2年前 , 5F
就是「神ってる」跟「揉」的諧音而已
11/06 17:45, 5F

11/06 17:45, 2年前 , 6F
只差一個音
11/06 17:45, 6F

11/06 17:46, 2年前 , 7F
kamitteru變成momitteru
11/06 17:46, 7F
文章代碼(AID): #1XXZi6v0 (NIHONGO)