[翻譯] 疫情之下寄給日本老師的信
(代PO)
前期提要:
各位版友好
原先要去東京交換,但因為疫情被延期兩次
最後決定從A學校換到B學校
禮貌性還是要跟A校的老師說一聲
自己試著打了一篇,希望版友幫忙看看內容和文法有沒有問題
非常感謝> <
大意:
老師好,我是之前跟您聯絡XX大學的OOO
原本去年9月要前往A大學交換
今年8月時,該計畫又因為疫情延期
經過考量之後,決定前往B大學,作為替代方案。
我很珍惜前往日本學習的機會
即使在B城市,去東京的機會還很多
對(老師的)研究室的領域仍然很有興趣
希望之後還有機會能跟老師交流
東京疫情似乎已逐漸緩和
請保重身體
試譯:
XX先生
こんにちは、この前連絡をさせていただきましたXX大学のOOOです。
元々交換留学生として、去年9月にA大学入学する予定でした。
今年8月に、コロナ禍でこの交換プログラムはまだ延期されました。
色々考えて、代わりとしてB大学へ行くことになります。
日本へ勉強をしに行く機会は私に大切にしています。
B城市にいても、東京へ行く機会が多いと思います。
XXX研究室のプロジェクトに関心を持っています。
機会があれば、いつか先生と交流したりするのが楽しみしています。
東京のコロナも収まりつつあるように見えます。
くれぐれもお体にお気をつけください。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1633925124.A.1C7.html
※ 編輯: sm12161128 (140.112.4.206 臺灣), 10/11/2021 12:06:01
→
10/11 19:04,
2年前
, 1F
10/11 19:04, 1F
→
10/11 19:06,
2年前
, 2F
10/11 19:06, 2F
→
10/11 19:07,
2年前
, 3F
10/11 19:07, 3F
→
10/11 19:08,
2年前
, 4F
10/11 19:08, 4F
推
10/11 19:11,
2年前
, 5F
10/11 19:11, 5F
→
10/11 19:13,
2年前
, 6F
10/11 19:13, 6F
推
10/11 19:15,
2年前
, 7F
10/11 19:15, 7F
推
10/12 14:03,
2年前
, 8F
10/12 14:03, 8F
→
10/12 23:20,
2年前
, 9F
10/12 23:20, 9F