[翻譯] 一瞬の笑顔のために何を削っても頑張れる

看板NIHONGO作者 (藍白拖)時間2年前 (2021/07/09 18:29), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
問題:一瞬の笑顔のために何を削っても頑張れる 試譯:為了一瞬間的笑容,什麼樣的努力都可以付出。 翻得很爛請大家見諒QQ 最主要的問題是卡在何を削って 查了一下,命を削る跟骨身を削る是慣用語,表示不要命 所以我猜也許何を削って也是類似的意思? 再請版上各位大大不吝賜教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.29.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1625826547.A.885.html

07/09 20:31, 2年前 , 1F
命を削る是非常辛苦的意思,我會翻 再怎麽辛苦都會努力
07/09 20:31, 1F

07/09 23:50, 2年前 , 2F
無論是什麼都願意捨棄
07/09 23:50, 2F

07/09 23:55, 2年前 , 3F
我是根本沒用過這個日語講法啦,純憑直覺給你參考~
07/09 23:55, 3F

07/10 02:44, 2年前 , 4F
為了搏君一笑,粉身碎骨在所不惜。
07/10 02:44, 4F

07/10 23:29, 2年前 , 5F
就拼命的意思
07/10 23:29, 5F
文章代碼(AID): #1Ww2JpY5 (NIHONGO)