[翻譯] 漫畫翻譯問題

看板NIHONGO作者 (CHIMIN)時間3年前 (2021/05/14 21:07), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 3年前最新討論串1/1
想問大家關於這張圖上的台詞 https://i.imgur.com/fWh4W6e.jpg
我自己的解讀是「只會對你說,不會揍你」 但是一直有人留言說言わねーし的し是表示列舉,所以全句應該是 「お前しか言わないしお前しか殴ない」:只會對你說也只會揍你」才對。 不知道大家對這句會怎麼解讀。 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.243.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1620997648.A.942.html

05/14 22:53, 3年前 , 1F
放心吧 只有你會被我嗆 被我揍啦
05/14 22:53, 1F

05/14 22:54, 3年前 , 2F
口語沒那麼嚴謹 要靠點腦補
05/14 22:54, 2F

05/15 08:16, 3年前 , 3F
不會揍
05/15 08:16, 3F

05/15 09:24, 3年前 , 4F
列舉也可以只列一件事
05/15 09:24, 4F

05/15 14:22, 3年前 , 5F
癥結點應該不在し而是しか吧?しか本來就可以一個後面連一
05/15 14:22, 5F

05/15 14:23, 3年前 , 6F
串否定通通算在しか上面,除非講的人有特別斷句或是接から
05/15 14:23, 6F

05/15 14:24, 3年前 , 7F
のでけど這些很明顯跟接下來的句子做區隔。
05/15 14:24, 7F
文章代碼(AID): #1WddOGb2 (NIHONGO)