[翻譯] 想請問這句的翻譯...
各位學長好,這邊有一段翻譯我卡了很久,希望能在這邊求到解答...
情景為A和B的談判,B正在煩惱A轉投向更大規模的C,
因此和A有以下談話...
問題:
A:それより、僕の会社の協力が得られないと困らないの?
B:そ…それは当然そうよ
*B:我社の規模ではあなたに協力されたら勝ち目はないもの*
A:では、条件によって協力してもいい
試譯:
A:回到重點,要是你們失去我們公司的支援會很頭痛吧?
B:這...這是當然
**B: 以我們公司的規模,要是被你們支援了就沒有勝算了... ***
A:那麼,要我轉支援你們是可以,但是有條件...
問題在第三句,以劇情來說B應該是要說
"要是沒有你們的支援我們就沒有勝算了"才對...
翻譯出來的句子和預設的差了一個否定,結果整個意境都不對了...QQ
想求是不是我搞錯了哪個詞的意思...
感謝各位大德~ QQ
--
小學時的評語: 大學後的評語:
O 樂於助人 真是一個好人
O 木訥合群 沒什麼存在感
O 文靜謙讓 不愛動的阿宅
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.201.140.77 (南非)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1620933380.A.638.html
推
05/14 07:02,
3年前
, 1F
05/14 07:02, 1F
→
05/14 07:02,
3年前
, 2F
05/14 07:02, 2F
推
05/14 07:18,
3年前
, 3F
05/14 07:18, 3F
→
05/14 07:18,
3年前
, 4F
05/14 07:18, 4F
→
05/14 07:20,
3年前
, 5F
05/14 07:20, 5F
→
05/14 07:20,
3年前
, 6F
05/14 07:20, 6F
→
05/14 07:24,
3年前
, 7F
05/14 07:24, 7F
→
05/14 07:36,
3年前
, 8F
05/14 07:36, 8F
→
05/14 07:40,
3年前
, 9F
05/14 07:40, 9F
推
05/14 10:25,
3年前
, 10F
05/14 10:25, 10F
→
05/14 10:25,
3年前
, 11F
05/14 10:25, 11F
→
05/14 10:25,
3年前
, 12F
05/14 10:25, 12F
→
05/14 10:25,
3年前
, 13F
05/14 10:25, 13F
→
05/14 10:30,
3年前
, 14F
05/14 10:30, 14F
→
05/14 10:30,
3年前
, 15F
05/14 10:30, 15F
太感謝了!!> <
※ 編輯: harrison204 (45.201.140.77 南非), 05/14/2021 12:14:54
推
05/14 15:37,
3年前
, 16F
05/14 15:37, 16F
→
05/14 19:52,
3年前
, 17F
05/14 19:52, 17F
→
05/14 19:53,
3年前
, 18F
05/14 19:53, 18F
→
05/14 19:53,
3年前
, 19F
05/14 19:53, 19F