[翻譯] 商用日文專有名詞翻譯問題
問題:
借越利率は、基準金利に甲乙協議のうえ決定した利幅 X%を加算した利率とします。
試譯:
借款利率為 基準利率加計 甲乙協議後所決定 淨利的X%
這是公司跟銀行借款合約當中的一句 整句話翻得不是很通順
搞不太清楚 利幅X% 在專有名詞的正確翻譯應該是什麼
查了一下感覺像是在形容寫淨利 但又有其他地方形容得像淨利率
不知道有沒有懂這方面的大神可以幫忙解答 感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.102.226.198 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1604594257.A.23F.html
→
11/06 05:39,
3年前
, 1F
11/06 05:39, 1F
→
11/06 05:44,
3年前
, 2F
11/06 05:44, 2F
推
11/06 05:52,
3年前
, 3F
11/06 05:52, 3F
推
11/07 12:09,
3年前
, 4F
11/07 12:09, 4F
→
11/07 14:56,
3年前
, 5F
11/07 14:56, 5F
→
11/07 18:35,
3年前
, 6F
11/07 18:35, 6F
推
11/09 09:28,
3年前
, 7F
11/09 09:28, 7F
→
11/09 09:29,
3年前
, 8F
11/09 09:29, 8F
推
11/09 20:13,
3年前
, 9F
11/09 20:13, 9F
→
11/09 21:11,
3年前
, 10F
11/09 21:11, 10F
→
11/12 17:33,
3年前
, 11F
11/12 17:33, 11F