[文法] にも的用法不懂

看板NIHONGO作者 (32767)時間3年前 (2020/07/19 18:36), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 3年前最新討論串1/1
在字典上查「皮肉」的時候看到這個例句: 皮肉にも、ハイキングの日は雨で、次の日はいい天気だった (遠足那天偏巧下雨,第二天卻是好天氣) 這邊大概可以用「諷刺的是...」來理解「皮肉にも」 但是我不懂的是にも在這邊是什麼用法, 是皮肉的慣用法還是有什麼特別的句型呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 147.192.47.37 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1595154993.A.6C0.html

07/20 06:21, 3年前 , 1F
も好像有竟然......
07/20 06:21, 1F

07/20 14:20, 3年前 , 2F
皮肉にも是一個詞 google一下
07/20 14:20, 2F

07/20 16:34, 3年前 , 3F
算是慣用法,但算不算一個詞每個人看法不同。
07/20 16:34, 3F

07/20 16:34, 3年前 , 4F
純粹解釋にも的話も本身沒意思,但可以強調或增加反轉,
07/20 16:34, 4F

07/20 16:34, 3年前 , 5F
類似中文"連""竟""就""但很",翻譯時不一定要翻出來,但
07/20 16:34, 5F

07/20 16:34, 3年前 , 6F
建議將有にも的部份盡量翻到句首,會更有強調的感覺
07/20 16:34, 6F

07/20 16:37, 3年前 , 7F
原文的例句也可以翻成 但很諷刺地… 看前後怎麼接比較順
07/20 16:37, 7F

07/20 19:06, 3年前 , 8F
說來諷刺?
07/20 19:06, 8F
文章代碼(AID): #1V528nR0 (NIHONGO)