[翻譯] 請大家幫忙修飾GOOGLE翻譯信件已刪文
日文板的各位大家好
由於我是日文笨蛋,板上又說要試著自己翻譯
於是我就一小段一小段用線上翻譯嚐試翻看看
請各位幫我修飾一下,這是我很重要的一封信
謝謝大家
迪士尼的員工你好
こんにちはディズニーの従業員
請各位幫忙/助查詢一件絕版商品
絶版品の確認にご協力ください
絶版品を探すお手伝いをしてください
問い合わせる
(這裡我翻出好多種說法,不過好像都不是對的,請大家幫忙一下)
這是我親人跟日本友人去日本玩
家族と日本人の友達が日本に遊びに行く
特地從日本帶回台灣的商品
日本から台湾に持ち帰られた商品
他很珍惜
彼は大事にしています
可是我卻不小心把它弄髒了,
しかし、私はそれを誤って染色しました
(這裡我想問大家的是日文弄髒是〝染色〞嗎)
是洗乾淨還是會造成陰影的那種
洗うのか、影にするのか
我很愧疚,想賠償一個新的給他
私は罪悪感を感じて、彼に新しいものを補償したい
可是在你們的網路商店已經看不到這款商品了
しかし、
あなたはあなたのオンラインストアでこの製品を見ることができなくなりました
如果可以的話,
できれば
請幫我詢問處理你們版權商品的員工
著作物を扱っているスタッフにお尋ねください。
這是什麼時期、在什麼通路的商品等資訊
これは何時ですか、商品のチャネルとその他の情報
好方便我去尋找
私が見つけるのに便利
謝謝
ありがとうございました
以上,有勞板上各位高手了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.160.228 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1593865371.A.DF3.html
※ 編輯: CAMIYA (61.228.160.228 臺灣), 07/04/2020 21:05:14
→
07/04 21:35,
3年前
, 1F
07/04 21:35, 1F
→
07/04 21:36,
3年前
, 2F
07/04 21:36, 2F
→
07/04 21:56,
3年前
, 3F
07/04 21:56, 3F
→
07/04 22:01,
3年前
, 4F
07/04 22:01, 4F
推
07/04 22:06,
3年前
, 5F
07/04 22:06, 5F
→
07/04 22:39,
3年前
, 6F
07/04 22:39, 6F
→
07/04 22:40,
3年前
, 7F
07/04 22:40, 7F
→
07/04 22:42,
3年前
, 8F
07/04 22:42, 8F
→
07/04 22:44,
3年前
, 9F
07/04 22:44, 9F
→
07/04 22:45,
3年前
, 10F
07/04 22:45, 10F
→
07/04 22:45,
3年前
, 11F
07/04 22:45, 11F