Fw: [問題] 苔癬植物已刪文

看板NIHONGO作者 (mnemonic)時間3年前 (2020/07/04 13:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Teacher 看板 #1V01GkNW ] 作者: supercilious (mnemonic) 看板: Teacher 標題: Re: [問題] 苔癬植物 時間: Sat Jul 4 13:31:19 2020 ※ 引述《supercilious (mnemonic)》之銘言: : 以前讀書的時候課本bryophytes翻譯成苔癬植物。 : 可是現在的中學課本卻寫蘚苔植物。 : [日文譯名:蘚苔植物(せんたいしょくぶつ)] : 請問有沒有先進知道課本為什麼要更改成日文譯名? Amphibians日文本來翻譯成兩棲類,中文也接受了這個"和製漢語"。 第二次世界大戰以後,日本開始限制漢字的使用。 "棲"不屬於常用漢字,所以日本人把Amphibians改譯成兩生類。 我以前讀中學(1979-1985)的時候,生物課本是寫兩棲類。 現在學生的生物課本寫成兩生類。 中國的課本還是寫苔癬植物、苔癬植物。 台灣課本本來寫苔癬植物、苔癬植物;現在改成蘚苔植物、兩生類。 我覺得台灣的課本是受日文影響。 -- 台日大辭典查詢(1931年上卷,1932年下卷)http://taigi.fhl.net/dict/ 1913年甘為霖廈門音新字典查詢 http://taigi.fhl.net/dick/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.155.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Teacher/M.1593840686.A.5E0.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: supercilious (111.240.155.48 臺灣), 07/04/2020 13:33:10
文章代碼(AID): #1V01INgh (NIHONGO)