[翻譯] 漫畫翻譯 語氣請教

看板NIHONGO作者時間3年前 (2020/06/03 13:01), 3年前編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 3年前最新討論串1/1
問題:ごまかさせたのは、私のせいかー 試翻:是我的錯啊,讓你矇混過去 https://i.imgur.com/2Xxvqi3.jpg
前面劇情大概是: 女跟男說我身體不舒服想要去你家休息 後來到家了男問女說:你身體還好嗎? 女說:身體不舒服一半是真的一半是騙人的,我其實是還想和你待在一起還不想回家,對 不起騙了你(嘘をついてごめんね),因為我不想讓你討厭,不能直率的說出口,所以才.. . 然後男就說了圖中那句話。 感覺翻成欺騙好像有點太嚴重,但怎麼翻都不太滿意,想請教有沒有更適合的翻法,謝謝 Orz (如果有人在意為啥文中用私,其實雙方都是女的,為了方便說明姑且讓一方性轉) ※ 編輯: xuan1001 (223.138.146.63 臺灣), 06/03/2020 13:05:23

06/03 13:06, 3年前 , 1F
這男的應該是在想說 一定是我太帥w(女才會故意找梗去他家)
06/03 13:06, 1F

06/03 14:33, 3年前 , 2F
原來是我害你得這樣編理由啊
06/03 14:33, 2F

06/03 14:35, 3年前 , 3F
ごまかす不是欺騙,比較接近瞞混過去
06/03 14:35, 3F

06/03 15:33, 3年前 , 4F
隱瞞
06/03 15:33, 4F

06/03 17:59, 3年前 , 5F
要是我可能會選擇翻成耍心機或類似的,直接沿用日文的
06/03 17:59, 5F

06/03 17:59, 3年前 , 6F
意思中文很難順暢,原po自行斟酌~
06/03 17:59, 6F

06/04 09:55, 3年前 , 7F
無法讓你坦率是我不好
06/04 09:55, 7F

06/05 01:56, 3年前 , 8F
謝謝!
06/05 01:56, 8F

06/07 21:08, 3年前 , 9F
請問是哪本漫畫呢,有點想看~
06/07 21:08, 9F

06/07 22:58, 3年前 , 10F
呼弄
06/07 22:58, 10F
文章代碼(AID): #1UrownEb (NIHONGO)