[翻譯] 信件翻譯檢查(中翻日)

看板NIHONGO作者 (kiiro)時間4年前 (2020/04/20 15:04), 4年前編輯推噓2(2056)
留言58則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
大家好 公司要我練習跟日本分公司同事(長輩)聯繫,目前我日文非常差,尚在學習中,簡單的翻 了一些,請各位大神賜教 以下為信件內容: お久しぶりです。 日本語をあまり上手に話せません。 (日文對話現在還沒辦法流利的對話) もっと頑張りたいと思います。 (還要更努力一點才行) 台湾で、ウイルスに予防のために集まりが少なくなっています。 (在台灣,為了預防新型肺炎大家都減少了聚會) Aさんも気を付けてください。 (A先生也請保重身體) 以上,再麻煩大神看看是否有要修改的地方,感謝大家! ———— 另外,日本長輩同事在上一封信說「外出もままならない状況ですが、収束するまでは自 嘲するつもりです。」 請問這句話的意思是「現在無法隨心所欲的出門,直到控制住(新冠肺炎)前,我打算自力 更生」這樣子嗎? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.155.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1587366245.A.11F.html ※ 編輯: EUKIIRO (118.165.155.223 臺灣), 04/20/2020 15:05:14

04/20 21:09, 4年前 , 1F
()裡的中文是你想表達的還是是你認為的日文的意思?
04/20 21:09, 1F

04/20 21:10, 4年前 , 2F
最後你的長輩的 自嘲 是 自重 的誤字嗎?
04/20 21:10, 2F

04/21 17:02, 4年前 , 3F
應該他想表達的意思? 整封信都沒有主詞讓人看的霧沙沙
04/21 17:02, 3F

04/21 21:49, 4年前 , 4F
我是覺得還可以推測出主詞,但是要依中文的部份修改日文
04/21 21:49, 4F

04/21 21:49, 4年前 , 5F
還是依日文的部份修改中文,不先搞清楚很難幫吧…
04/21 21:49, 5F

04/21 23:59, 4年前 , 6F
你未來的工作內容是要寫日文信件去洽談業務的吧?如果是
04/21 23:59, 6F

04/22 00:00, 4年前 , 7F
的話,那你跟同事信件往來的時候就要盡可能練習使用ビジ
04/22 00:00, 7F

04/22 00:01, 4年前 , 8F
ネス会話會用到的句型與措詞唷~
04/22 00:01, 8F

04/22 23:55, 4年前 , 9F
h大 (不好意思我不會用手機ptt回訊息)是的,()內是
04/22 23:55, 9F

04/22 23:55, 4年前 , 10F
我想要回覆的信件中文意思
04/22 23:55, 10F

04/22 23:58, 4年前 , 11F
長輩信件裡面的「自嘲」最後跟老師討論結果應該是「找樂
04/22 23:58, 11F

04/22 23:59, 4年前 , 12F
子」的意思。「現在無法隨心所欲的出門,直到疫情控制住
04/22 23:59, 12F

04/22 23:59, 4年前 , 13F
前,我打算自己找開心」
04/22 23:59, 13F

04/22 23:59, 4年前 , 14F
日文信件原文如下:
04/22 23:59, 14F

04/22 23:59, 4年前 , 15F
ライン手続しました。ご確認ください。
04/22 23:59, 15F

04/22 23:59, 4年前 , 16F
  ニュースでもご存知のように、昨日日本全国に非常事
04/22 23:59, 16F

04/22 23:59, 4年前 , 17F
態宣言が発令されました。
04/22 23:59, 17F

04/22 23:59, 4年前 , 18F
  外出もままならない状況ですが、収束するまでは自嘲
04/22 23:59, 18F

04/22 23:59, 4年前 , 19F
するつもりです。
04/22 23:59, 19F
※ 編輯: EUKIIRO (111.240.124.190 臺灣), 04/23/2020 00:06:15

04/23 00:07, 4年前 , 20F
b大 工作內容是有包含這部分,謝謝你的建議!我會去練習
04/23 00:07, 20F

04/23 00:07, 4年前 , 21F
04/23 00:07, 21F

04/23 00:56, 4年前 , 22F
日本語での会話はいまだに上手にできません
04/23 00:56, 22F

04/23 00:56, 4年前 , 23F
もっと頑張らないといけませんね
04/23 00:56, 23F

04/23 00:58, 4年前 , 24F
台湾では、新型肺炎の予防のために、皆は集まりを減らして
04/23 00:58, 24F

04/23 00:58, 4年前 , 25F
きました
04/23 00:58, 25F

04/23 00:59, 4年前 , 26F
Aさんもお気をつけてください
04/23 00:59, 26F

04/23 01:00, 4年前 , 27F
看信件原文我還是覺得應該是"自重"不是"自嘲",發音都一樣
04/23 01:00, 27F

04/23 01:02, 4年前 , 28F
日文的自嘲跟中文的自嘲一樣的意思,沒有找樂子的意思
04/23 01:02, 28F

04/23 01:02, 4年前 , 29F
自重的話就有自我約束的意思,符合這裡的情境
04/23 01:02, 29F

04/23 13:10, 4年前 , 30F
H大 自我約束更符合這個情境耶!太感謝你了!
04/23 13:10, 30F

04/23 16:10, 4年前 , 31F
跟日本人溝通呢,要很會找理由跟對方說請/謝謝/對不起
04/23 16:10, 31F

04/23 16:13, 4年前 , 32F
比方說收到對方回信,你在回覆時的第一句就可以寫
04/23 16:13, 32F

04/23 16:14, 4年前 , 33F
お忙しい中、ご返信ありがとうございます。
04/23 16:14, 33F

04/23 16:15, 4年前 , 34F
或是你覺得你回信回得有點慢,就可以跟他道歉
04/23 16:15, 34F

04/23 16:16, 4年前 , 35F
返信が遅くなりすみませんでした。
04/23 16:16, 35F

04/23 16:16, 4年前 , 36F
然後再進入正題。
04/23 16:16, 36F

04/23 16:18, 4年前 , 37F
若以你這個例子來看,正題是他要你確認的東西,所以你如
04/23 16:18, 37F

04/23 16:19, 4年前 , 38F
果確認完畢覺得沒問題,也要告訴他然後謝謝他。再來才是
04/23 16:19, 38F

04/23 16:24, 4年前 , 39F
閒聊的部分。然後結尾還要再看情況插入適合的,你的情況
04/23 16:24, 39F

04/23 16:26, 4年前 , 40F
可能就是說你的日文還爛爛的,需要他多加鞭策指導
04/23 16:26, 40F

04/23 16:28, 4年前 , 41F
話雖如此,原po本來的翻譯還是可以傳達意思,只是你的對
04/23 16:28, 41F

04/23 16:30, 4年前 , 42F
象是需要公事公辦的同事,不是找語言交換或認識網友那種
04/23 16:30, 42F

04/23 16:36, 4年前 , 43F
可以隨興一點的。同事可能會人好不跟你計較,一般客戶就
04/23 16:36, 43F

04/23 16:37, 4年前 , 44F
難說了~ 所以我想公司要你練習跟日本同事聯繫的用意,就
04/23 16:37, 44F

04/23 16:37, 4年前 , 45F
是希望妳可以趕快把ビジネス会話跟ビジネスメール練好
04/23 16:37, 45F

04/23 16:39, 4年前 , 46F
若原po聽讀沒問題,只是說寫有點跟不上的話,網路上有很
04/23 16:39, 46F

04/23 16:40, 4年前 , 47F
多ビジネスメール大全的日文網站,多加參考就是了
04/23 16:40, 47F

04/23 16:42, 4年前 , 48F
還有就是要注意問句的地方,台灣人習慣直接把問句丟出去
04/23 16:42, 48F

04/23 16:43, 4年前 , 49F
日本人習慣委婉,所以問句前面都常還會加一句話當前提
04/23 16:43, 49F

04/23 16:46, 4年前 , 50F
比如說有件事他之前已經確認過了,你希望他再過目一次
04/23 16:46, 50F

04/23 16:48, 4年前 , 51F
那就要先告訴理由是什麼,然後再說お手数なのですが、
04/23 16:48, 51F

04/23 16:51, 4年前 , 52F
再度確認 お願いします/していただけないのでしょうか?
04/23 16:51, 52F

04/23 17:01, 4年前 , 53F
我想對台灣人來說,找理由道歉這回事是最難的,因為我們
04/23 17:01, 53F

04/23 17:05, 4年前 , 54F
的習慣是認錯才要道歉XD
04/23 17:05, 54F

04/26 16:46, 4年前 , 55F
謝謝b大!提供很多小細節,感覺下次的對話應該可以更順利
04/26 16:46, 55F

04/26 16:46, 4年前 , 56F
!日文還有很多地方需要加強,寫信真的都一直是台灣思考
04/26 16:46, 56F

04/26 16:46, 4年前 , 57F
,直接把問句丟出去,然後會收到日本客戶寫信來確認要問
04/26 16:46, 57F

04/26 16:46, 4年前 , 58F
的問題後才回答,謝謝b大提醒XD
04/26 16:46, 58F
文章代碼(AID): #1UdKbb4V (NIHONGO)