[翻譯] 有點看不懂的一句話
こんな形でバラされてしまっては
情境上是講這句話的人想要隱瞞某個事實
所以想請問這邊的バラ是有其他意思
還是說可能原本是要寫バレ卻不小心寫成バラ了?
--
「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」
『那個......妳在做什麼啊?』
「在祈禱。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.55.224 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1585906817.A.88B.html
推
04/03 17:49,
4年前
, 1F
04/03 17:49, 1F
→
04/03 18:27,
4年前
, 2F
04/03 18:27, 2F
→
04/03 20:45,
4年前
, 3F
04/03 20:45, 3F
→
04/05 00:00,
4年前
, 4F
04/05 00:00, 4F