[翻譯] 請教一句日文
標題塞不下所以放在這邊
俺はハッキリと奴の腕の中で眠る事を許容したのだ
請問這句話的意思應該是
1.對"在那傢伙臂膀中睡著"這事很乾脆地允許了
2.很乾脆地在那傢伙臂膀中睡著了
3.以上皆非
請問哪一邊比較接近原本的意思?
--
推
11/27 22:34,
11/27 22:34
推
11/27 22:36,
11/27 22:36
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.69.197 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1585048763.A.3F3.html
→
03/24 19:26,
4年前
, 1F
03/24 19:26, 1F
→
03/24 19:26,
4年前
, 2F
03/24 19:26, 2F
→
03/24 19:44,
4年前
, 3F
03/24 19:44, 3F
→
03/24 19:45,
4年前
, 4F
03/24 19:45, 4F
推
03/24 20:03,
4年前
, 5F
03/24 20:03, 5F
→
03/24 20:49,
4年前
, 6F
03/24 20:49, 6F
→
03/24 20:54,
4年前
, 7F
03/24 20:54, 7F
→
03/24 20:54,
4年前
, 8F
03/24 20:54, 8F
→
03/24 20:54,
4年前
, 9F
03/24 20:54, 9F
→
03/24 20:57,
4年前
, 10F
03/24 20:57, 10F
→
03/24 20:57,
4年前
, 11F
03/24 20:57, 11F
→
03/24 21:04,
4年前
, 12F
03/24 21:04, 12F
→
03/25 00:56,
4年前
, 13F
03/25 00:56, 13F
→
03/25 00:56,
4年前
, 14F
03/25 00:56, 14F
→
03/25 00:56,
4年前
, 15F
03/25 00:56, 15F
推
03/25 01:31,
4年前
, 16F
03/25 01:31, 16F
→
03/25 01:57,
4年前
, 17F
03/25 01:57, 17F