[翻譯] 広めたいようなそうでもないような
請問這句怎麼翻譯? 不太確定…ような…ような這用法 還有そうでもない的意思
試翻: 好像是想推廣東京奧運遊戲又好像不全是
https://i.imgur.com/V36KzAB.png
請問這裡で是甚麼用法? 是不是想強調就會用? 日常會話很常用嗎?
https://i.imgur.com/aaGdVKC.png
請問這句是甚麼意思?或者說這裡的どうかと是甚麼意思?
說話的人是在回應對方上一句"因為工作太忙了"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.8.214.224 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1571067280.A.9C7.html
→
10/15 00:06,
4年前
, 1F
10/15 00:06, 1F
→
10/15 00:09,
4年前
, 2F
10/15 00:09, 2F
推
10/15 00:11,
4年前
, 3F
10/15 00:11, 3F
→
10/15 00:11,
4年前
, 4F
10/15 00:11, 4F
→
10/15 00:12,
4年前
, 5F
10/15 00:12, 5F
推
10/15 00:13,
4年前
, 6F
10/15 00:13, 6F
→
10/15 00:26,
4年前
, 7F
10/15 00:26, 7F
推
10/15 07:00,
4年前
, 8F
10/15 07:00, 8F
→
10/15 08:02,
4年前
, 9F
10/15 08:02, 9F
→
10/15 13:21,
4年前
, 10F
10/15 13:21, 10F