[翻譯] 演唱會翻紙板用對話

看板NIHONGO作者 (KEI)時間4年前 (2019/06/29 04:12), 4年前編輯推噓9(9015)
留言24則, 9人參與, 4年前最新討論串1/1
朋友要參加演唱會,希望能幫助他將心情更好的傳達給偶像 無奈日文功力很爛,請版友幫忙糾正潤文 感謝! 問題 你好,我不太會日文,可以的話請用英文回答 試譯 こんにちは、私は日本語が話せません、あなた英語で返事しても構いません。 問題 很開心你們來到台灣開演唱會 試譯 the GazettEがコンサートを開くために台湾に来たことをとても嬉しく思います。 問題 我特別喜歡XXX的聲音,你的歌聲陪伴了我的青春 試譯 私は特にXXXの声が好きです、XXXの歌は私の青春時代に伴いました。 問題 我真的很喜歡這張專輯的音樂風格。 試譯 私はこのアルバムの音楽スタイルがとても好きです。 問題 在演唱會呈現出來的效果非常好 試譯 コンサートで発表された効果はとても良いです。 問題 我對XXX的第一印象就是這個人真的好漂亮。 試譯 私のXXXの第一印象は、この人は本当に美しいということです 問題 所以當我還是個學生的時候,我偷了我媽媽的化妝品來模仿你的妝容。 試譯 だから学生時代に、私はXXXの化粧を真似するために母の化粧品を盗んだ。 問題 後來,我不小心被媽媽發現,她很震驚 試譯 後で、私は誤って私の母によって発見されました、彼女はショックを受けました 問題 我很喜歡這次專輯的歌曲99.999和BABYLON'S TABOO,我希望下張專輯能聽到更多Uruha的 歌曲 試譯 私はこのアルバムの99.999とBABYLON'S TABOOの曲がとても好きで、次のアルバムが Uruhaの曲をもっと聴くことができるといいです。 問題 你鼻子上的布緊嗎? 為什麼在音樂會上不會落下呢? 試譯 鼻の上の布はきつく締まっていますか?コンサート中に落ちないのはなぜですか? 問題 MANIAC 資料夾中的歌曲是否會出現在下一張專輯中? 試譯 MANIACフォルダ内の曲は次のアルバムに表示されますか? 問題 今天是我第一次跟偶像握手,我真的好緊張 試譯 今日はアイドルと私の最初の握手です、私はとても緊張しています。 問題 我對XXX的第一印象是紅蓮花歌中的雙吉他。 試譯 XXXの私の最初の印象は赤い蓮の歌の中のダブルギターでした。 問題 下次,我想聽和虚蜩一樣的好歌。 試譯 次回は虚蜩と同じいい曲を聴いてみたいです。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.18.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1561752755.A.2AE.html ※ 編輯: WUKEI (114.45.18.27 臺灣), 06/29/2019 04:26:10 ※ 編輯: WUKEI (114.45.18.27 臺灣), 06/29/2019 04:36:53

06/29 10:08, 4年前 , 1F
第一句:こんにちは、私は日本語があまり上手じゃなく
06/29 10:08, 1F

06/29 10:08, 4年前 , 2F
て、よろしければ、英語で返事してもいいですか。
06/29 10:08, 2F

06/29 10:08, 4年前 , 3F
要照時間替換問候語。
06/29 10:08, 3F

06/29 10:30, 4年前 , 4F
最後一句:今度、虚蜩と同じいい歌を聞きたいです。如
06/29 10:30, 4F

06/29 10:30, 4年前 , 5F
果有歌詞是うた,純音樂才是きよく。
06/29 10:30, 5F

06/29 10:32, 4年前 , 6F
きょく
06/29 10:32, 6F

06/29 11:46, 4年前 , 7F
個人建議 請朋友直接用英文寫
06/29 11:46, 7F

06/29 11:47, 4年前 , 8F
真的不用勉強自己用日文的...
06/29 11:47, 8F

06/29 13:37, 4年前 , 9F
可是她回答日文的話你朋友聽的懂嗎?
06/29 13:37, 9F

06/29 13:48, 4年前 , 10F
他第一句感覺是問說可以請對方用英文回答嗎?這樣的話
06/29 13:48, 10F

06/29 13:48, 4年前 , 11F
應該說英語で答えてもらってもよろしいでしょうか。
06/29 13:48, 11F

06/29 22:20, 4年前 , 12F
よかったら 英語で答えてもらえませんか
06/29 22:20, 12F

06/30 01:33, 4年前 , 13F
看起來是去參加簽名吧
06/30 01:33, 13F

06/30 01:33, 4年前 , 14F
那第一句可以用英文回答不是怪怪的嗎?是用英文和我對話
06/30 01:33, 14F

06/30 01:33, 4年前 , 15F
06/30 01:33, 15F

06/30 01:34, 4年前 , 16F
私は日本語が話せないので、英語で話してもらえませんか
06/30 01:34, 16F

06/30 01:51, 4年前 , 17F
建議直接用英文欸 整個看起來直接中直翻日的感覺 有點goog
06/30 01:51, 17F

06/30 01:51, 4年前 , 18F
le翻譯的感覺
06/30 01:51, 18F

07/05 12:53, 4年前 , 19F
感謝大家的建議,結果見面時間很短沒機會用到XD 不過他很
07/05 12:53, 19F

07/05 12:53, 4年前 , 20F
開心
07/05 12:53, 20F

07/08 01:05, 4年前 , 21F
說看起來像直翻的大大能不能示範一句看起來不像直翻的對
07/08 01:05, 21F

07/08 01:06, 4年前 , 22F
話嗎? 因為我覺得意思表達得很清楚了阿
07/08 01:06, 22F

07/08 01:07, 4年前 , 23F
第一句有幾個大大說的句子都滿通順的 表達上沒有問題吧
07/08 01:07, 23F

07/08 01:09, 4年前 , 24F
原PO友人的心意比較重要 基本上能看得懂就很好了
07/08 01:09, 24F
文章代碼(AID): #1T5dIpAk (NIHONGO)