[翻譯] 你確定嗎?的說法

看板NIHONGO作者 (大家都有病)時間5年前 (2019/01/27 22:33), 編輯推噓3(3013)
留言16則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
問題: 我想要找找看 你確定嗎?的各種說法 試譯: 本当ですか? 很常見 但好像是問真假的感覺 これは確定ですか? 比較接近我想要的語感 間違いは無いでしょうか? 這個語感好像是在問你有沒有搞錯 -- "Das Leben ist ein Born der Lust; aber wo das Gesindel mit trinkt, da sind alle Brunnen vergiftet." 「生命是一口歡愉的井,然而一旦烏合之眾也過來取飲,所有的湧泉便中了毒。」 --尼采 ‧ 《查拉圖斯特拉如是說》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.123.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1548599606.A.B1C.html

01/27 23:49, 5年前 , 1F
確かか。
01/27 23:49, 1F

01/27 23:50, 5年前 , 2F
マジか!?
01/27 23:50, 2F

01/27 23:53, 5年前 , 3F
本当に + 要確認的事/いいですか
01/27 23:53, 3F

01/28 02:04, 5年前 , 4F
~でよろしいでしょうか / 你確定要這樣?
01/28 02:04, 4F

01/28 02:05, 5年前 , 5F
間違いは無いでしょうか? / 你確定沒問題嗎?
01/28 02:05, 5F

01/28 02:07, 5年前 , 6F
你確定嗎? 也有分質問和做確認的 這個問題定義沒有很明確
01/28 02:07, 6F

01/28 02:10, 5年前 , 7F
比較隨便一點就 いいの?
01/28 02:10, 7F

01/28 07:10, 5年前 , 8F
的確問題不夠明確。日本很看重禮儀,面對不同的人、場面
01/28 07:10, 8F

01/28 07:10, 5年前 , 9F
,用詞就會有相當大的變化。
01/28 07:10, 9F

01/28 07:35, 5年前 , 10F
相違ありませぬか (x
01/28 07:35, 10F

01/28 07:36, 5年前 , 11F
你的2感覺是在問客觀事實 而非聽者的意向
01/28 07:36, 11F

01/28 07:38, 5年前 , 12F
即使是確認也有情境和發問意圖的差異 問題真的不明確
01/28 07:38, 12F

01/28 11:53, 5年前 , 13F
本気ですか?
01/28 11:53, 13F

01/29 11:34, 5年前 , 14F
上面那個是你認真嗎,感覺和你確定嗎多少有點差別
01/29 11:34, 14F

01/31 18:50, 5年前 , 15F
立場不同用的單字也不同 你是要對客戶還是朋友還是上
01/31 18:50, 15F

01/31 18:50, 5年前 , 16F
司、
01/31 18:50, 16F
文章代碼(AID): #1SJS4siS (NIHONGO)