[語彙] 舞い上がる 求解釋

看板NIHONGO作者 (找個防空洞)時間5年前 (2018/11/06 14:23), 編輯推噓7(705)
留言12則, 9人參與, 5年前最新討論串1/1
好久好久沒有讀日文了 最近在圖書館借了一本 "日本語多義語學習辭典 動詞編" 覺得很棒 推薦給大家 舞い上がる(動I): 日文解釋為: 1.舞うように上がる  2.浮かれる-我自己注解(うきうきする) 例句: 結婚の話に舞い上がる。 想請問大家,我這樣子理解這個動詞對不對,請多指教 1.飛揚,飄揚 -例如鳥振翅而飛,或是灰塵四處飄散 的感覺 2.雀躍,興奮 例句: 熱衷/雀躍於結婚的話題 看到這例句 我第一個直覺是有二個女生以上集中在一起聊天 談的都是結婚的話題 總覺得這個單字很難翻譯... 請高手指點 謝謝 -- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.152.105.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1541485431.A.469.html

11/06 14:34, 5年前 , 1F
情緒高漲?
11/06 14:34, 1F

11/06 14:35, 5年前 , 2F
熱衷好像有點不一樣的感覺
11/06 14:35, 2F

11/06 14:36, 5年前 , 3F

11/06 14:36, 5年前 , 4F
第三個意思
11/06 14:36, 4F

11/06 14:40, 5年前 , 5F
情緒高漲好像也有負面的意思 這個詞應該只有正面的感覺
11/06 14:40, 5F

11/06 15:01, 5年前 , 6F
我覺得雀躍算是不錯的翻法
11/06 15:01, 6F

11/06 16:11, 5年前 , 7F
「熱絡」的討論結婚的話題
11/06 16:11, 7F

11/06 16:47, 5年前 , 8F
聊結婚的話題聊得很起勁?
11/06 16:47, 8F

11/06 17:21, 5年前 , 9F
雀躍跟起勁都蠻適合的耶
11/06 17:21, 9F

11/06 17:43, 5年前 , 10F
fu到了就是選擇而且
11/06 17:43, 10F

11/06 21:49, 5年前 , 11F
興致盎然?
11/06 21:49, 11F

11/07 13:05, 5年前 , 12F
謝謝,覺得"聊得很起勁"還滿好的!
11/07 13:05, 12F
文章代碼(AID): #1RuJDtHf (NIHONGO)