[問題] 關於て初めて
在漫畫看到這樣的臺詞:
<お前を守ることは
俺が剣を持って
初めてかけた誓いだ>
意思是
<俺は剣を持って初めて
お前を守ると誓った> 嗎?
原句應該怎麼翻譯比較好...
翻成
<守護你這件事情
是我最初持劍時就許下的誓言>
適合嗎?
求教......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.254.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1530202490.A.C07.html
※ 編輯: a76021 (114.41.254.48), 06/29/2018 00:24:38
※ 編輯: a76021 (114.41.254.48), 06/29/2018 00:30:56
→
06/29 00:33,
6年前
, 1F
06/29 00:33, 1F
→
06/29 00:33,
6年前
, 2F
06/29 00:33, 2F
推
06/29 08:49,
6年前
, 3F
06/29 08:49, 3F
→
06/29 08:49,
6年前
, 4F
06/29 08:49, 4F
→
06/29 08:49,
6年前
, 5F
06/29 08:49, 5F
推
06/29 09:03,
6年前
, 6F
06/29 09:03, 6F
→
06/29 09:11,
6年前
, 7F
06/29 09:11, 7F
→
06/29 09:11,
6年前
, 8F
06/29 09:11, 8F
→
06/29 09:15,
6年前
, 9F
06/29 09:15, 9F
→
06/29 14:51,
6年前
, 10F
06/29 14:51, 10F
→
07/02 17:32,
6年前
, 11F
07/02 17:32, 11F
→
07/02 17:32,
6年前
, 12F
07/02 17:32, 12F