[翻譯] 請教日本職棒口號標語 part2消失

看板NIHONGO作者時間6年前 (2018/06/17 11:32), 6年前編輯推噓0(111)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好~ 又看到一些有趣的日職標語 但是用google翻譯後實在是理解不能 繼續來跟大家請教囉~ 1. https://imgur.com/rAVG8LV
バンチカを秘るた天才肌 (上本) 不太會翻,但應該是指上本皮膚很好(?) 2. https://imgur.com/HxHpt1Q
(石崎) 昨季????的後援右腕(?) 3. https://imgur.com/KTFX4lj
(桑原) 團隊????膽識男(?) 4. https://imgur.com/0gMUhSI
(西浦) 本季表現很好,但後面不太確定是指像宮本慎也的姿勢? 還是看齊宮本慎也? 這邊有點混亂 5. https://imgur.com/3WIYSHi
(中島) 卓越出手點的2年目左腕 6. https://imgur.com/DNWWBsy
(祖父江) 因為畫面不太清楚,只知道是XXX的後援 但因為他的名字太有趣,所以想更加認識這位選手 不知道大家可以看得出來前面的文字嗎 7. https://imgur.com/vubEEjA
(龜澤) 充滿膽量的氣氛帶動者 再麻煩大家賜教囉~ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.99.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1529206364.A.9C7.html

06/17 12:04, , 1F
這裡不是好人翻譯版@@”
06/17 12:04, 1F
嗯嗯 我知道 只是最近剛好最近機票訂到手 所以才趁端午節連假惡補最新的職棒比賽 因此才會覺得很多標語很有趣 想知道一下內容 但是已經有6~7年沒碰日文 導致很多文法已經忘了,目前只認得50音 orz... 很多內容丟上google翻譯後更是理解不能 所以上面的標語很多是我拼命試譯出來的 問題也只剩下最後這些,希望大家不要嫌棄呀 目前自己計畫會去看中日和阪神的比賽 所以才會連他們隊上的板凳球員也想了解一下 結果因此就認識了祖父江這個有趣的姓氏XDDD ※ 編輯: altuve (114.47.99.59), 06/17/2018 15:06:33

06/17 19:36, , 2F
整句google翻出來看不懂可以分開google單字
06/17 19:36, 2F

06/17 20:43, , 3F
50音的程度w
06/17 20:43, 3F
文章代碼(AID): #1R9TPSd7 (NIHONGO)