[翻譯] 請問日文兒歌 へんしん!おでかけマン

看板NIHONGO作者 (百分百殖利率)時間6年前 (2018/06/04 23:33), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題: https://www.youtube.com/watch?v=GkOoUpWstuk
想請問這兒歌的幾句內容 兒歌裡面省略了很多字 像是へんしん したいこ 後來想一想覺得 したいこ =したいこども 。 比較搞不懂的是這句 https://youtu.be/GkOoUpWstuk?t=59
なーんだ かんだ かいじゅうだ 英文是翻成 i'm turning into a big zilla 搞不懂為什麼這樣翻呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.200.194 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1528126421.A.D5C.html

06/04 23:52, 6年前 , 1F
こ有很多意思,這邊是「子」,也就是小孩子或者年輕
06/04 23:52, 1F

06/04 23:52, 6年前 , 2F
06/04 23:52, 2F

06/04 23:52, 6年前 , 3F

06/04 23:52, 6年前 , 4F

06/04 23:53, 6年前 , 5F
我沒有去點開聽歌 但へんしん=変身 したい子跟你說的一樣
06/04 23:53, 5F

06/04 23:53, 6年前 , 6F
不過這邊與其追求他的意思,不如說是因為發音比較好
06/04 23:53, 6F

06/04 23:53, 6年前 , 7F
06/04 23:53, 7F

06/04 23:53, 6年前 , 8F
なんだかんだ怪獣  
06/04 23:53, 8F

06/05 00:00, 6年前 , 9F
なんだかんだ可以去查字典意思
06/05 00:00, 9F

06/06 01:08, 6年前 , 10F
感謝樓上!!
06/06 01:08, 10F
文章代碼(AID): #1R5LlLrS (NIHONGO)