[翻譯] 試翻新聞內容不順,請求指點。
最近在試著翻譯日本的新聞當作練習,在翻譯此段落時遇到瓶頸,是關於星巴克的新聞如
下:
同社のシュルツ会長は今月初め、顧客のトイレ使用に関して、注文する顧客にのみ認め
るという「あいまいな」方針はあったものの最終的な判断は店舗の責任者に任されてい
たと説明。こうした旧来のやり方に否定的な見方を示していた。
星巴克社長Schultz在本月初,對有關客人使用洗手間的事情,說明了僅認同有消費的顧
客的「模糊不清」方針,最終的判斷還是交給店舖負責人。這樣一來是可以解讀成否定了
星巴克一直以來的做法。
主要是注文する...這段一直沒辦法翻的順利,想請板上的高手指點!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.70.193
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1527001311.A.C4D.html
※ 編輯: yusuke519 (39.12.70.193), 05/23/2018 00:39:21
→
05/23 02:38,
6年前
, 1F
05/23 02:38, 1F
→
05/23 02:38,
6年前
, 2F
05/23 02:38, 2F
→
05/23 02:38,
6年前
, 3F
05/23 02:38, 3F
→
05/23 02:38,
6年前
, 4F
05/23 02:38, 4F
推
05/23 12:29,
6年前
, 5F
05/23 12:29, 5F
→
05/23 12:29,
6年前
, 6F
05/23 12:29, 6F
→
05/23 12:29,
6年前
, 7F
05/23 12:29, 7F
推
05/24 19:58,
6年前
, 8F
05/24 19:58, 8F
→
05/24 19:59,
6年前
, 9F
05/24 19:59, 9F
→
05/24 20:00,
6年前
, 10F
05/24 20:00, 10F