[語彙] 客服電話的開頭語
最近找到新工作
是一個外商的客服
雖然英文的案子占大多數
但是只要有日文信
或是日本電話打進來就絕對是我接...
最近好不容易總算是開始正式上線了
為了以後能夠加快效率,
希望把一些能固定的問候都固定下來。
很多東西我不確定能不能講所以就先消音了
但是現在我開頭大概都是這樣:
1.開頭自我介紹+要求(消音)
(公司名)ヘルプセンターへようこそ
私は(名字)と申します。
お問い合わせいただき誠にありがとうございます。
早速ですが、
今回のお問い合わせを始める前に、
お手数ですが、
お客様の(ピィプーー)を教えて/お知らせていただければ幸いでございます!
-----------
客人給了
(ピィプーー)之後
------------
ご協力ありがとうございます。
さて、お客様のプライバシーを保護するため、お客様の(ウェーイ)と(ピュー)が必要でございますので、教えていただけませんでしょうか。
-------
客人給了
(ウェーイ)と(ピュー)
再次致謝
--------
はい、ありがとうございます!
では、今回はなんの御用でしょうか。
---------
之後就開始釐(ㄅㄟˋ)清(ㄇㄚˋ)一些問題
然後謝謝來電
想請問的部分:
1.因為每天講到最後都會頭暈腦脹然後卡住
想說有沒有一些部分可以修得比較短
2.最後的
今回はなんの御用でしょうか
會不會太隨便?
3.想請問有沒有其他失禮奇怪的地方?
-----
Sent from JPTT on my HTC_X9u.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.162.253
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1525690669.A.03A.html
推
05/07 19:16,
6年前
, 1F
05/07 19:16, 1F
→
05/07 19:17,
6年前
, 2F
05/07 19:17, 2F
→
05/07 19:17,
6年前
, 3F
05/07 19:17, 3F
→
05/07 19:18,
6年前
, 4F
05/07 19:18, 4F
原來如此! 先記起來
※ 編輯: s6031417 (27.247.162.253), 05/07/2018 19:31:19
推
05/07 19:35,
6年前
, 5F
05/07 19:35, 5F
→
05/07 19:36,
6年前
, 6F
05/07 19:36, 6F
推
05/07 20:08,
6年前
, 7F
05/07 20:08, 7F
推
05/07 20:10,
6年前
, 8F
05/07 20:10, 8F
→
05/07 20:10,
6年前
, 9F
05/07 20:10, 9F
謝謝謝謝,先記起來
※ 編輯: s6031417 (110.26.192.236), 05/07/2018 21:21:58
推
05/07 22:02,
6年前
, 10F
05/07 22:02, 10F
應該會比較好
※ 編輯: s6031417 (110.26.192.236), 05/07/2018 22:15:16
推
05/07 23:06,
6年前
, 11F
05/07 23:06, 11F
推
05/08 00:02,
6年前
, 12F
05/08 00:02, 12F
→
05/08 00:02,
6年前
, 13F
05/08 00:02, 13F