[翻譯] 文章の翻訳をお願いします
さっきこの文章を読んでいました:
http://www.geocities.co.jp/MotorCity-Rally/4099/b27.html
この文章によって、次の文はどういう意味ですか?
「車」という乗り物を抜きに考えると人対人ですから、それぞれ対等な立場で自らの主
張をぶつけあってもいいと思います。
英語に翻訳します:
When you omit the transportation called “automobile”, the situation is perso
n-to-person. Therefore, it's thought to be okay even if the insistance of one
self is against their own claims on equal basis.
それに、「人対人」ってどう読みますか?
ありがとうございます。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.5.7
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510420687.A.D0B.html
推
11/12 01:33,
6年前
, 1F
11/12 01:33, 1F
※ 編輯: red0whale (114.44.5.7), 11/12/2017 01:59:44
推
11/12 07:31,
6年前
, 2F
11/12 07:31, 2F
→
11/12 07:31,
6年前
, 3F
11/12 07:31, 3F
→
11/12 07:31,
6年前
, 4F
11/12 07:31, 4F
→
11/12 07:31,
6年前
, 5F
11/12 07:31, 5F
推
11/12 15:03,
6年前
, 6F
11/12 15:03, 6F