[文法] たら ではあるまいか
1.
うちの近くの空き地に何ができるのかと思っていたら、大きなスポーツセンターができ
るということだ。
其實這句教的文法是ということだ 書上解釋是傳聞 可是不知怎麼接上前半句
請問這邊的たら是甚麼意思? 整句要怎麼翻?
試翻: 當我在想附近的空地在建造甚麼時,聽到了大體育館的傳聞。
2.
田中さんはそう言うけれども、必ずしもそうとは言いきれないのではあるまいか。
ではあるまいか看解釋跟だろう相似
可是還是看不懂後半句 這句兩個そう指的是同一件事物嗎?
試翻: 就算田中那樣說,也不一定不能斷定那樣吧。
感覺好不通順
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.159.124.84
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507045727.A.D8E.html
推
10/03 23:52,
6年前
, 1F
10/03 23:52, 1F
→
10/03 23:52,
6年前
, 2F
10/03 23:52, 2F
→
10/03 23:52,
6年前
, 3F
10/03 23:52, 3F
→
10/03 23:53,
6年前
, 4F
10/03 23:53, 4F
→
10/03 23:54,
6年前
, 5F
10/03 23:54, 5F
→
10/03 23:54,
6年前
, 6F
10/03 23:54, 6F
推
10/03 23:58,
6年前
, 7F
10/03 23:58, 7F
→
10/03 23:59,
6年前
, 8F
10/03 23:59, 8F
→
10/03 23:59,
6年前
, 9F
10/03 23:59, 9F
→
10/04 00:00,
6年前
, 10F
10/04 00:00, 10F
→
10/04 00:02,
6年前
, 11F
10/04 00:02, 11F
推
10/04 00:04,
6年前
, 12F
10/04 00:04, 12F
→
10/04 00:04,
6年前
, 13F
10/04 00:04, 13F
→
10/04 00:05,
6年前
, 14F
10/04 00:05, 14F
→
10/04 00:08,
6年前
, 15F
10/04 00:08, 15F
→
10/04 00:12,
6年前
, 16F
10/04 00:12, 16F
→
10/04 00:12,
6年前
, 17F
10/04 00:12, 17F
推
10/04 00:20,
6年前
, 18F
10/04 00:20, 18F
→
10/04 00:20,
6年前
, 19F
10/04 00:20, 19F
→
10/04 00:24,
6年前
, 20F
10/04 00:24, 20F
→
10/04 00:25,
6年前
, 21F
10/04 00:25, 21F