[翻譯] 幾個契約內容想請教意思
想問的問題有點多
先跟大家說聲抱歉
1.
甲は、第3条に従い乙に対しXXブランド商品の注文をしない限り、如何なる理由
を問わず、乙が製造したトラスコブランド商品の仕掛品、完成品その他一切につき、発
注または引取り義務を負担しないものとする。
這邊想請問的是
是甲方遵從第3條,沒有向乙方訂購商品,還是乙方遵從第3條呢?
不太知道該怎麼拆解
2.
甲および乙は、本契約および個別契約により知り得た相手方の技術上または業務上の秘
密もしくは重要事項を、契約の有効期間中はもとより終了後といえども第三者に漏洩し
てはならない。
這邊想請問應該是
依據本契約及個別契約,甲方及乙方不能洩露對方的秘密
還是說甲方及乙方不能洩漏因本契約及個別契約所得知的對方秘密呢?
3.
甲は、甲が乙に対して商品の返品、商品代金の減額、甲が乙に対して売り渡す物品代金
、その他一切の事由に基づき債権を取得するときは、その債権の弁済期が到来したか否
かを問わず、その債権をもって甲が乙に対して本契約または個別契約に基づき負担する
債務とを対当額において相殺することができる。
這句我的理解是
甲方因退還乙方商品、商品款項減額、甲對乙出售物品的款項(這句看不太懂)
,以及因其他任何一切原因而取得債權時,無論該債權的還款期限是否到期,
基於本契約或個別契約,甲方都能依此債權,折抵甲方負擔的等額債務。
不知道這樣翻譯是不是正確的
以上幾個問題想請教各位高手板友
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.11.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497183604.A.03C.html
→
06/11 22:06, , 1F
06/11 22:06, 1F
→
06/11 22:06, , 2F
06/11 22:06, 2F
→
06/11 22:06, , 3F
06/11 22:06, 3F
→
06/11 22:06, , 4F
06/11 22:06, 4F
→
06/11 22:06, , 5F
06/11 22:06, 5F
→
06/11 22:06, , 6F
06/11 22:06, 6F
→
06/11 23:07, , 7F
06/11 23:07, 7F