[翻譯] 請教交易契約的內容

看板NIHONGO作者 (新鮮屍體)時間7年前 (2017/06/09 15:27), 編輯推噓0(008)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請教一段交易契約的意思 本契約は、甲乙間に締結されるすべての個々の取引契約(以下「個別契約」という。) に共通に 適用されるものとする。ただし、個別契約において、本契約に定める条項の 一部もしくは全部の適用を排除し、または本契約と異なる事項を定めることを妨げない 。 第一句應該是說 甲乙方之間所締結的所有個別的交易契約都能共同適用於本契約 (應該沒有理解錯誤?) 但是下一句就看不太懂了 想請教板友這句的意思 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.47.56 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1496993242.A.973.html

06/09 15:39, , 1F
但可以在個別的契約中排除本契約的部分或全部,或規定與本
06/09 15:39, 1F

06/09 15:39, , 2F
契約沒關係的事項
06/09 15:39, 2F

06/09 15:43, , 3F
謝謝 我還以為妨げない是要說都不會影響前面這些
06/09 15:43, 3F

06/09 15:47, , 4F
妨げない在法律用語是不禁止的意思
06/09 15:47, 4F

06/09 15:53, , 5F
所以我這句翻出來 把它轉成像您寫的"可以"就好了嗎?
06/09 15:53, 5F

06/09 18:31, , 6F
但亦得於個別契約中,排除適用本契約所定條款之一部
06/09 18:31, 6F

06/09 18:31, , 7F
或全部,或規定與本契約相異之事項。
06/09 18:31, 7F

06/09 19:58, , 8F
謝謝 所以都是可以轉換的
06/09 19:58, 8F
文章代碼(AID): #1PEatQbp (NIHONGO)