[文法] 日本語の森 N3文法 #20 ほど

看板NIHONGO作者 (布魯夏)時間7年前 (2017/06/02 09:35), 7年前編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
https://goo.gl/EmwXfn 眠すぎて朝起きれないほどだった 這句老師有強調 ほど不是修飾 起きれない 而是眠すぎて 跟其他句直接修飾ほど前方的詞的用法相比,不太直覺 也沒查到其他資料 請問有人熟悉這個用法嗎? -- A Stairway To Heaven But A Highway To Hell 天堂難上 地獄好走 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.129.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1496367318.A.D19.html

06/02 11:35, , 1F
ほど本義是"程度",你可以理解為"太想睡,到了早上起
06/02 11:35, 1F

06/02 11:35, , 2F
不來的程度"
06/02 11:35, 2F
謝謝鬧老師 我發現是自己誤解影片的解說了 起きれないほど 用來說明前面的眠すぎて 在理解上沒有問題的 ※ 編輯: blueshock (125.230.129.28), 06/02/2017 12:03:21

06/02 16:55, , 3F
痾 我沒有學過正統的日文與法學 不過這句的感覺不就是
06/02 16:55, 3F

06/02 16:55, , 4F
朝起きれないほど 整個用來形容 眠すぎて 這樣?
06/02 16:55, 4F

06/02 16:56, , 5F
你就想成是很大一串的副詞 的感覺?
06/02 16:56, 5F

06/02 16:59, , 6F
對,是我自己誤會影片中的講解了
06/02 16:59, 6F
文章代碼(AID): #1PCC3MqP (NIHONGO)