[翻譯] 請問幾句寺廟、供養相關的翻譯

看板NIHONGO作者 (Wolfria)時間7年前 (2017/05/09 21:46), 編輯推噓3(309)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好, 朋友因宗教需求,要日本淺草寺內供養沉香,但我們都不會日文,怕到時寺方會不理解我 們的行為,故想要先翻好原因印出,中文如下: 我來自台灣,專門來供養淺草寺觀音的,觀音告訴我祂喜歡這種沉香,因此我帶來了這種 沉香,並且我必須把所有的沉香供養完畢。 網路翻譯如下: 私は台湾から来て、専門的に浅草寺の観音のを供えに来て、観音は私に祂がこのような ジンコウが好きなのを教えて、そのため私はこのようなジンコウを持ってきて、かつ私 はすべてのジンコウを必ず供え終わらなければなりません。 請問應該怎麼修改才可表達我們的意思呢? 感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.106.232 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1494337587.A.013.html

05/09 23:52, , 1F
中文不會講專門會說專程吧...也難怪會被翻得那麼怪...
05/09 23:52, 1F

05/10 07:58, , 2F
供養是什麼意思?
05/10 07:58, 2F

05/10 08:05, , 3F
那他回你日文怎辦,只能傻笑了嗎
05/10 08:05, 3F

05/10 08:06, , 4F
如果寺方沒這種作法建議還是別作吧
05/10 08:06, 4F

05/10 11:58, , 5F
要去做宗教活動不是應該先聯絡好? 不是拿張你想做什麼事的
05/10 11:58, 5F

05/10 11:59, , 6F
翻譯就可以想做什麼就做什麼的吧
05/10 11:59, 6F

05/10 21:24, , 7F
具體來說,此次供養是燒香、念經,敬獻給神明,因為不懂
05/10 21:24, 7F

05/10 21:24, , 8F
日文所以我們能作的溝通有限…盡力一試,如果寺方無法接
05/10 21:24, 8F

05/10 21:24, , 9F
受也就只能作罷了。
05/10 21:24, 9F

05/10 21:26, , 10F
應該不能燒香喔 日本沒有燒香的習慣
05/10 21:26, 10F

05/11 00:37, , 11F
我的意思是為什麼不去之前就先把該問的都問清楚,就算可以
05/11 00:37, 11F

05/11 00:40, , 12F
說不定也有作法、時間的問題,拿一張翻譯不叫盡力溝通吧
05/11 00:40, 12F
文章代碼(AID): #1P4SWp0J (NIHONGO)