[翻譯] 某首日文歌的中文歌詞
問題: 最近喜歡上藤井郁彌的「TRUE LOVE」
但發現網路上的中譯歌詞有些不同,尤其是副歌的這一句:
僕らは いつも はるか はるか 遠い未来を
夢見てたはずさ
試譯:
1. 我們倆應該一直是 夢想著遙遙遠遠的未來 曾有過相同的夢想
2. 我們要一直堅信 在遙遠的未來 我們的夢想會實現
3. 回首當時 總是夢想著遙遠未來的我們 應該是曾擁有過相同夢想的
基本上因為有"てた"
所以覺得應該是1 或3 比較正確
不過由於我幾乎是日文文盲
所以還是想跟大家確認一下~
感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.229.197.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493899493.A.4F5.html
※ 編輯: yen1995 (99.229.197.66), 05/04/2017 20:06:04
→
05/04 20:14, , 1F
05/04 20:14, 1F
推
05/04 23:06, , 2F
05/04 23:06, 2F
→
05/04 23:06, , 3F
05/04 23:06, 3F
推
05/05 17:03, , 4F
05/05 17:03, 4F
→
05/05 17:03, , 5F
05/05 17:03, 5F