[讀解] 打算辭職的說法

看板NIHONGO作者 (細數遠星永唱泉水)時間7年前 (2017/03/09 11:48), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
あと2、3年は辞めないつもりです 打算過兩三年要辭職 這是大家學標準日本語的課文 辞めるつもりです是否才符合說話者語意呢 還是日文習慣使用 辞めない 這是整篇前後關係文 https://i.imgur.com/tzirVan.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.59.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489031321.A.9C8.html

03/09 11:52, , 1F
應該說「這2、3年內還不打算辭職」比較好
03/09 11:52, 1F

03/09 11:54, , 2F
喔,原來是這個意思啊,謝謝樓上
03/09 11:54, 2F

03/09 12:25, , 3F
如果是打算辭職應該寫2、3年後吧
03/09 12:25, 3F

03/09 15:54, , 4F
其實我搞不懂,在講負面動作的時候,應該用禁止形,ない
03/09 15:54, 4F

03/09 15:54, , 5F
形還是てはいけない,下面也是課本例句
03/09 15:54, 5F

03/09 15:54, , 6F

03/09 15:56, , 7F
まがってはいけない是否能用下面方式表示呢
03/09 15:56, 7F

03/09 15:56, , 8F
曲がらない、曲がるな
03/09 15:56, 8F

03/09 16:19, , 9F
捷運上請勿飲食 / 我在捷運上不飲食 / 你別給我在捷
03/09 16:19, 9F

03/09 16:19, , 10F
運上飲食 !
03/09 16:19, 10F

03/09 16:36, , 11F
推樓上翻譯!超傳神...
03/09 16:36, 11F

03/09 21:04, , 12F
L大XD
03/09 21:04, 12F
文章代碼(AID): #1OmD2Pd8 (NIHONGO)