[語彙] "灣生回家"作者陳宣儒的故鄉ぷるさと

看板NIHONGO作者 (SAM)時間7年前 (2017/01/05 07:10), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
電影"灣生回家"監製和書本作者-陳宣儒之前爆出盜圖、欺騙等事件... 現在她開始反擊,獨家給記者一篇簡訊 http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1936172 簡訊圖檔裡面有一個日語單字故鄉,陳宣儒是打成「ぷるさと(故鄉)」 不知道這個單字,在現在近期或者早期的日語,有這樣的寫法嗎??? 還是純粹是她本人想要賣弄日文,卻又拼錯的糗事?? -- https://goo.gl/60r1Q2 我是男生,只能愛男人。我是0號,喜愛專情、體長粗壯的1號男人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.212.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483571453.A.558.html

01/05 07:55, , 1F
沒看過 也不合邏輯
01/05 07:55, 1F

01/05 08:15, , 2F
不是ふるさと?
01/05 08:15, 2F

01/05 09:44, , 3F
樓上的拼法才對
01/05 09:44, 3F

01/05 10:11, , 4F
中間記者插了一手就有可能打錯,台灣記者沒在對外文
01/05 10:11, 4F

01/05 10:11, , 5F
校稿的
01/05 10:11, 5F

01/05 10:20, , 6F
她有完沒完......
01/05 10:20, 6F

01/05 11:28, , 7F
四樓沒點連結,她簡訊圖檔就是打ぷ
01/05 11:28, 7F

01/05 14:02, , 8F
ふるさと,打ぷ也打不出來啊
01/05 14:02, 8F

01/05 22:07, , 9F
覺得媒體不該再用田中實加這名字了 直接打本名才對
01/05 22:07, 9F

01/05 22:07, , 10F
道歉文看起來像另一則無老婆婆的故事
01/05 22:07, 10F
文章代碼(AID): #1ORO3zLO (NIHONGO)