[讀解] 聊天內容

看板NIHONGO作者 (找尋無臉華)時間7年前 (2016/12/10 06:08), 7年前編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
目前有跟一位日本朋友聊天 但是聊天內容有點不太明白對方的意思 なるほど、でも、どうしてこのlineのidが分かりますか? 譯 : 原來如此,但,為什麼這個line的id............. (後面不會翻= =) ところで、日本語を練習するなら、普通日本人と練習するだよね 譯 : 那個、如果要練習日文的話,和普通日本人練習比較好 (?) 大家的日本語 第42課尚有部分疑問 彼女(kanozyo)のために、花を買います 譯 : 為了女朋友而買花 只是,為什麼這裡要多一個の呢? 如果寫成 彼女ために 這樣有什麼問題嗎? 以前曾學過 動詞後面不能直接接助詞 需要形式名詞作為動詞與助詞之間的橋樑 不過這裡的 彼女 不是名詞嗎? 那為什麼還需要の呢? このはさみは花を切(ki)るのに使(tsuka)います 譯 : 這把剪刀用來切花(or剪花) (?) 這裡的に 是表示用途;方面 在這裡的の 應該是把前面的動作名詞化(形式名詞?) このパソコンは会議に使います 譯 : 這台電腦用於會議 這裡的會議是"名詞" 所以不用加形式名詞の (?) パソコンを修理(syuuri)するのに一週間(issyuukann)かかります 譯 : 修理電腦要花費一周的時間 這裡的かかります 是指時間or金錢上的花費 パソコンを修理するのに三週間もかかりました 譯 : 修理電腦竟然花了三個禮拜 (這裡的も是"竟然"的意思,強調花的時間很長) パーティーの準備(zyunnbi)に十人は必要(hitsuyou)です 譯 : 派對的準備至少需要10人 (這裡的は是"至少"的意思) 所以是 量詞+も (翻成"竟然") 量詞+は (翻成"至少") 是這樣嗎? --

02/23 00:42,
72歲...
02/23 00:42

02/23 00:49,
72歲......五樓27歲就只剩尿尿功能了
02/23 00:49

02/23 00:49,
我幫蓋
02/23 00:49

02/23 00:50,
02/23 00:50

02/23 00:50,
五樓連尿尿都用滴的
02/23 00:50

02/23 00:51,
02/23 00:51
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.43.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1481321312.A.C8D.html

12/10 07:03, , 1F
原來如此,不過為什麼知道這個line的ID
12/10 07:03, 1F
所以 分(wa)かりますか是詢問對方 知道嗎? 的意思嗎?

12/10 07:06, , 2F
對了(順帶一提),如果要練習日文的話,一般(通常)是要跟
12/10 07:06, 2F

12/10 07:06, , 3F
日本人練習,是吧。
12/10 07:06, 3F
よね」強烈主張,帶有詢問對方意見、徵求對方同意的意思(硬要翻的話可以翻成「對吧 ?」) 以上是google找到的資料 所以這裡的よね 應是 詢問對方意見、徵求對方同意的意思 (?)

12/10 07:12, , 4F
名詞+の+ために、就是「為了」名詞
12/10 07:12, 4F
なるほど ※ 編輯: gauss760220 (203.71.211.117), 12/10/2016 10:41:21

12/10 10:53, , 5F
ため是名詞 當然要加の啊
12/10 10:53, 5F

12/10 15:28, , 6F
だよね這邊比較像反詰 “不是這樣嗎”
12/10 15:28, 6F
文章代碼(AID): #1OIojWoD (NIHONGO)