[翻譯] ドラマは回を重ねる
目前在複習n2的單字
這是參考書裡的一句例句
このドラマは回を重ねるごとに面白くなっていくので、目が離せません。
翻譯是"這部連續劇越看越有趣,所以無法離開視線"
我的問題是"ドラマは回を重ねる"代表的是重複看同一集,還是ㄧ集接一集?
如果要表達清楚,有更好的敘述方式嗎??
考試逼近,有種鑽年角尖的感覺...
--
"The souffléisn't the soufflé. The souffléis the recipe."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.35.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479273153.A.AF6.html
→
11/16 14:00, , 1F
11/16 14:00, 1F
→
11/16 14:03, , 2F
11/16 14:03, 2F