[翻譯] ドラマは回を重ねる

看板NIHONGO作者 (鍵盤神探-白羅)時間7年前 (2016/11/16 13:12), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
目前在複習n2的單字 這是參考書裡的一句例句 このドラマは回を重ねるごとに面白くなっていくので、目が離せません。 翻譯是"這部連續劇越看越有趣,所以無法離開視線" 我的問題是"ドラマは回を重ねる"代表的是重複看同一集,還是ㄧ集接一集? 如果要表達清楚,有更好的敘述方式嗎?? 考試逼近,有種鑽年角尖的感覺... -- "The souffléisn't the soufflé. The souffléis the recipe." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.35.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479273153.A.AF6.html

11/16 14:00, , 1F
累積起來的意思 其實你查重ねる就知道了
11/16 14:00, 1F

11/16 14:03, , 2F
主詞是ドラマ不是觀眾,當然是隨著每一集播出
11/16 14:03, 2F
文章代碼(AID): #1OA-h1hs (NIHONGO)