[翻譯] NHK NEWS WEB EASY 九月三十日
文章如下
h ttp://ppt.cc/LJXmB
其中
1.
ビデオには、グループの人ひとが27日、女の子こに「今、助けに
行く」などと言いながら壊れた建物の壁などを片づけている
ところが写っています。
翻作
影片中顯示:27日時,團隊的人一邊對小女孩說「現在要去救你了」一邊正整理毀壞的
建築物牆壁等物品。
這樣翻對嗎? 其中的ところ是要強調正在進行對嗎?
2.
女の子こは体が汚れて元気のない様子でしたが、声
を出したところも写っていて、生きていることがわかります。
翻作
儘管小女孩的身體骯髒、看起來了無生氣,但錄到她仍能夠發出聲音,顯示還有生命跡象。
這樣翻對嗎? 其中的ところ是強調剛發生的動作對嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.69.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475231248.A.CE0.html
推
09/30 18:45, , 1F
09/30 18:45, 1F
→
09/30 18:45, , 2F
09/30 18:45, 2F
→
09/30 18:45, , 3F
09/30 18:45, 3F
這個文法我懂,但套在這裡總是覺得怪怪的......
推
09/30 22:25, , 4F
09/30 22:25, 4F
→
09/30 22:26, , 5F
09/30 22:26, 5F
推
09/30 22:32, , 6F
09/30 22:32, 6F
推
09/30 22:43, , 7F
09/30 22:43, 7F
→
09/30 22:43, , 8F
09/30 22:43, 8F
當作情況好像通順了許多,請問兩句都指情況嗎?
※ 編輯: blueshock (114.41.85.90), 10/01/2016 10:19:51
→
10/02 00:34, , 9F
10/02 00:34, 9F