[翻譯] 語意請教

看板NIHONGO作者 (Ayaka)時間7年前 (2016/07/18 22:34), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
先前到日本商店買了東西, 回台後有瑕疵想要退換貨所以聯繫了店家。 一般它們的退換貨可以用貨到付運費的方式(意即店家負擔運費) 由於台灣到日本的運輸沒有此服務, 所以必須用EMS等方式寄送, 而關於這部分的運費我不是很確定到底是要自行負擔還是店家負責, 附上信件內容,麻煩各位幫忙看看~ 問題:   お返事遅くなり申し訳ございません。 こちらの方でも色々調べてみたのですが 他に方法がないようです。 着払い1500円とのことでお手数ですが こちらに送っていただいてもよろしいでしょうか? 試譯:  抱歉晚回覆了 這邊也調查過各種方式 好像也別無他法了 後兩句不清楚1500日圓是希望我自行吸收還是他會送過來呢? 麻煩各位了,不好意思@_@" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.249.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1468852462.A.F42.html

07/18 22:42, , 1F
對方請你用貨到付款的方式(聽說1500日圓)寄給他。
07/18 22:42, 1F

07/18 23:14, , 2F
こちらに送っていただいて,ていただく基本上就是要
07/18 23:14, 2F

07/18 23:14, , 3F
求你,所以就是要你給。
07/18 23:14, 3F

07/18 23:18, , 4F
打錯,要你寄。着払い就是貨到付款。
07/18 23:18, 4F

07/19 08:20, , 5F
能請您用貨到付款的方式寄到我們這邊嗎? 的意思
07/19 08:20, 5F
文章代碼(AID): #1NZEZkz2 (NIHONGO)